狐与葡萄的文言文注释(狐与葡萄小古文翻译?)
1.狐与葡萄小古文翻译?
一个炎热的夏日,一只狐狸走过一个果园,它停在了一大串熟透而多汁的 葡萄前。
它从早上到现在一点儿东西也没吃呢!狐狸想:我正口渴呢。于是他后退了几步,向前一冲,跳起来,却无法够到葡萄。
狐狸后退了几步继续试着够葡萄。一次,两次,三次,但是都没有得到葡萄。
狐狸试了又试,都没有成功,最后,它决定放弃,它昂起头,边走边说:“我敢肯定它是酸的。”正要摘葡萄的孔雀说:“既然是酸的那就不吃了。”
孔雀又告诉了准备摘葡萄的长颈鹿,长颈鹿没有摘,长颈鹿告诉了树上的猴子,猴子说:“我才不信呢,我种的葡萄我不知道吗?肯定是甜的。”猴子说着便摘了一串吃了起来,吃的非常香甜。
2.狐与葡萄文言文翻译
于一月之夏,一狐过一园,其停泊了一大串熟透而酝之葡萄前。
其从朝至今无物不食乎?!狐欲:我正渴?。遂退数步,前一冲,跳起来,而不足于葡萄。
狐退数步复试已葡萄。一,二二次,三三次,然皆未得葡萄。
狐又试试也,皆无功,最其后,其决弃,其昂首,且行且语:“我敢必其为酸者。”。”
欲摘葡萄之孔雀曰:“既是酸者则不食之。”。”
孔雀又告之备摘葡萄之长颈鹿,长颈鹿无摘,长颈鹿告于树之狙,猴曰:“吾不信?,吾种之葡萄不知乎?必是甜者。”。”
猴遂摘其一食之,食之甚香。 在一个炎热的夏日,一只狐狸走过一个果园,它停在了一大串熟透而多汁的葡萄前。
它从早上到现在一点儿东西也没吃呢!狐狸想:“我正口渴呢。”于是他后退了几步,向前一冲,跳起来,却无法够到葡萄。
狐狸后退了几步继续试着够葡萄。一次,两次,三次,但是都没有得到葡萄。
狐狸试了又试,都没有成功。最后,它决定放弃,它昂起头,边走边说:“我敢肯定它是酸的。”
正要摘葡萄的孔雀说:“既然是酸的那就不吃了。”孔雀又告诉了准备摘葡萄的长颈鹿,长颈鹿没有摘,长颈鹿告诉了树上的猴子,猴子说:“我才不信呢,我种的葡萄我不知道吗?肯定是甜的。”
猴子说着便摘了一串吃了起来,吃的非常香甜。寓意是我们要实事求是,不要因为自己利益的损失而欺骗别人。
在经历了许多尝试而不能获得成功的时候,有些人往往故意轻视成功,欺骗别人和自己以此来寻求心理安慰。
3.《狐》与《葡萄》文言文怎么翻译?
《狐》与《葡萄》译文: 一个炎热的夏日,狐狸走过一个果园,他停在一大串熟透而多汁的葡萄前。
狐狸想:我正口渴呢。于是他后退了几步,向前一冲,跳起来,却无法够到葡萄。
狐狸后退又试。一次,两次,三次,但是都没有得到葡萄。
狐狸试了一次又一次,都没有成功。最后,他决定放弃,他昂起头,边走边说:我敢肯定它是酸的。
正要摘葡萄的孔雀说:“既然是酸的那就不吃了。”孔雀又告诉了准备摘葡萄的长颈鹿,长颈鹿没有摘,长颈鹿告诉了树上的猴子,猴子说:“我才不信呢,我种的葡萄我不知道吗?肯定是甜的。”
猴子说着便摘了一串吃了起来,吃的非常香甜。比喻有些人无能为力,做不成事,就借口说时机未成熟 。
《狐》与《葡萄》原文: 于一月之夏,一狐过一园,其停泊了一大串熟透而酝之葡萄前。其从朝至今无物不食乎?!狐欲:我正渴?。
遂退数步,前一冲,跳起来,而不足于葡萄。狐退数步复试已葡萄。
一,二二次,三三次,然皆未得葡萄。狐又试试也,皆无功,最其后,其决弃,其昂首,且行且语:“我敢必其为酸者。”
”欲摘葡萄之孔雀曰:“既是酸者则不食之。”
”孔雀又告之备摘葡萄之长颈鹿,长颈鹿无摘,长颈鹿告于树之狙,猴曰:“吾不信?,吾种之葡萄不知乎?必是甜者。”
”猴遂摘其一食之,食之甚香。
4.狐与葡萄文言文翻译
于一月之夏,一狐过一园,其停泊了一大串熟透而酝之葡萄前。其从朝至今无物不食乎?!狐欲:我正渴?。遂退数步,前一冲,跳起来,而不足于葡萄。狐退数步复试已葡萄。一,二二次,三三次,然皆未得葡萄。狐又试试也,皆无功,最其后,其决弃,其昂首,且行且语:“我敢必其为酸者。”。”欲摘葡萄之孔雀曰:“既是酸者则不食之。”。”孔雀又告之备摘葡萄之长颈鹿,长颈鹿无摘,长颈鹿告于树之狙,猴曰:“吾不信?,吾种之葡萄不知乎?必是甜者。”。”猴遂摘其一食之,食之甚香。
~\(≧▽≦)/~
5.狐与葡萄文言文注音
狐与葡萄 昔有一狐,见葡萄满架,万紫千红,累累可爱,垂涎久之。
奈无猿升之技,不能大快朵颐。望则生怨,怨则生怒,怒则生诽.无所不至。
乃口是心非,自慰日:“似此葡萄绝非贵重之品,罕见之物。况其味酸涩,吾从不下咽。
彼庸夫俗子方以之为食也。” 此如世间卑鄙之辈,见人才德出众,自顾万不能到此地步,反诋毁交加,假意清高。
噫,是谓拂人之性.违心之谈也。hú yǔ pú táo xī yǒu yī hú ,jiàn pú táo mǎn jià ,wàn zǐ qiān hóng ,lèi lèi kě ài ,chuí xián jiǔ zhī 。
nài wú yuán shēng zhī jì ,bú néng dà kuài duǒ yí 。wàng zé shēng yuàn ,yuàn zé shēng nù ,nù zé shēng fěi .wú suǒ bú zhì 。
nǎi kǒu shì xīn fēi ,zì wèi rì :“sì cǐ pú táo jué fēi guì zhòng zhī pǐn ,hǎn jiàn zhī wù 。kuàng qí wèi suān sè ,wú cóng bú xià yān 。
bǐ yōng fū sú zǐ fāng yǐ zhī wéi shí yě 。” cǐ rú shì jiān bēi bǐ zhī bèi ,jiàn rén cái dé chū zhòng ,zì gù wàn bú néng dào cǐ dì bù ,fǎn dǐ huǐ jiāo jiā ,jiǎ yì qīng gāo 。
yī ,shì wèi fú rén zhī xìng .wéi xīn zhī tán yě 。
6.狐狸和葡萄的译文
一个炎热的夏日,狐狸走过一个果园,他停在一大串熟透而多汁的葡萄前。狐狸想:我正口渴呢。于是他后退了几步,向前一冲,跳起来,却无法够到葡萄。狐狸后退又试。一次,两次,三次,但是都没有得到葡萄。狐狸试了一次又一次,都没有成功。最后,他决定放弃,他昂起头,边走边说:我敢肯定它是酸的。比喻有些人无能为力,做不成事,就借口说时机未成熟 。
这个故事和《伊索寓言》里的“吃不到葡萄就说葡萄酸”意思相近,表示对于得不到的东西,就找借口贬低他,以此达到平衡自己心理的目的。在心理学上称之为“酸葡萄心理”。
7.狐狸与葡萄译文 不要翻译器
On a hot summer day, a fox walked through an orchard, it stopped at a big bunch of ripe and juicy grapes.It didn't have food from morning till now!The fox said: "I'm thirsty."He retreated a few steps forward and jumped up, but it can't reach the grapes.The fox fell back a few steps to try to reach the grapes.Once, twice, three times, it still didn't get the grapes.Finally, it decided to give up. raising his head, it walk and said: "I'm sure it is sour."The peacock who was reaching the grapes said: " They are sour so I don't eat."Peacock told the giraffe, so the giraffe did not pick either.The giraffe told the monkey,but the monkey said: "I don't believe.These are my grapes and I believe these must be sweet."The monkey picked a bunch of grapes and eat these.It seemed that the grapes was so sweet.自己翻译的,望给予采纳。