郑母崔氏文言文翻译(文言文翻译崔惧,跪请受杖,且告以悔,母泣不顾怎么翻译?爱)
1.文言文翻译崔惧,跪请受杖,且告以悔,母泣不顾怎么翻译? 爱
这句话出自《聊斋志异•崔猛》【原文】崔猛,字勿猛,建昌世家子。
性刚毅,幼在塾中,诸童稍有所犯,辄奋拳殴击,师屡戒不悛;名、字,皆先生所赐也。至十六七,强武绝伦,又能持长竿跃登夏屋。
喜雪不平,以是乡人共服之,求诉禀白者盈阶满室。 崔抑强扶弱,不避怨嫌。
每盛怒,无敢劝者。惟事母孝,母至则解。
母谴责备至,崔唯唯听命,出门辄忘。比邻有悍妇,日虐其姑。
姑饿濒死,子窃啖之;妇知,诟厉万端,声闻四院。崔怒,逾垣而过,鼻耳唇舌尽割之,立毙。
母闻大骇,呼邻子极意温恤,配以少婢,事乃寝。 母愤泣不食。
崔惧,跪请受杖,且告以悔,母泣不顾。崔妻周,亦与并跪。
母乃杖子,而又针刺其臂,作十字纹,朱涂之,俾勿灭。崔并受之,母乃食。
崔母自邻妇死,戒子益切,有赴诉者,辄摈斥之。一日,崔母弟卒,从母往吊。
途遇数人,絷一男子,呵骂促步,加以捶扑。 观者塞途,舆不得进。
崔问之,识崔者竞相拥告。先是,有巨绅子某甲者,豪横一乡,窥李申妻有色,欲夺之,道无由。
因命家人请与博赌,贷以责而重其息。终夜,负债数千。
申不能偿,强以多人篡取其妻。申哭诸其门。
某怒,拉系树上,榜笞刺剟 ,逼立“无悔状”。崔闻之,气涌如山,鞭马前向,意将用武。
母搴帘而呼日:“唶!又欲尔耶!”崔乃止。既吊而归,不语亦不食,兀坐直视,若有所嗔。
妻诘之,不答。至夜,和衣卧榻上,辗转达旦,次夜复然,忽启户出,辄又还卧。
如此三四,妻不敢诘,惟慑息以听之。既而迟久乃反,掩扉熟寝矣。
是夜,有人杀某甲于床上。 官疑申,捕治之。
横被残梏,踝骨皆见,卒无词。积年余,不堪刑,诬服,论辟。
会崔母死。既殡,告妻日:“杀甲者,实我也。
徒以有老母故,不敢泄。今大事已了,奈何以一身之罪殃他人?我将赴有司死耳!”自首于庭。
官愕然,械送狱,释中。中不可,坚以自承。
官不能决,两收之。 戚属皆诮让申。
申曰:“公子所为,是我欲为而不能者也。彼代我为之,而忍坐视其死乎!”执不异词,固与崔争。
久之,衙门皆知其故,强出之,以崔抵罪,濒就决矣。会恤刑官赵部郎,案临阅囚,以自首减等,充云南军。
未期年,援赦而归。(选自《聊斋志异•崔猛》,有删节)【译文】崔猛字勿猛,是建昌府世家子弟。
性情刚直勇敢,小时候在学堂读书,学童们稍有触犯,他就拳脚相加,老师多次惩戒,他都不肯悔改。他的名和字,都是老师给他起的。
到了十六七岁,武艺超群,无人能比,又能手持长竹竿登跃高大的房屋。崔猛喜欢打抱不平,因此乡亲们都很敬服他,前来诉冤陈事的人挤满屋子庭院。
崔猛惩治豪强,扶持弱小,不避嫌疑,不怕结怨。每当他大怒时,没有敢劝说他的。
只是他侍奉母亲很孝顺,母亲一出面,他就消气了。母亲总是狠狠地责备他,他连连答应接受母命,但一出门就忘了。
邻居有个凶悍的泼妇,经常虐待婆婆,婆婆饿得快要死了,她儿子偷偷给她东西吃,泼妇知道后,对他万般辱骂,骂声四邻都能听到。 崔猛大怒,跳过墙去,把泼妇的鼻子、耳朵、嘴唇、舌头都割掉了,泼妇当即就死去了。
崔母知道后很害怕,叫来邻家儿子,好言劝慰,并用财物周济,还把年轻的婢女许配给他,事情才得以平息。为此,崔母气得直哭,不肯吃饭。
崔猛害怕了,跪着请求接受母亲的杖责,并把悔改之意告诉母亲,母亲只是哭泣,连看也不看他。 崔妻周氏,也跟着丈夫一起跪下。
崔母于是用木杖打他,并又用针在他手臂上刺了十字花纹,染上朱红颜料,使其永不消失。崔猛都接受了,崔母才肯吃饭。
崔母自从邻居家的泼妇死后,对儿子的管教更加严厉,有前来诉说冤仇的,总是严词拒绝他们。 有一天,崔母的弟弟死了,崔猛跟着母亲前去吊丧。
路上遇见一伙人,捆绑着一个男人,叱骂催促前行,并用棍棒、鞭子击打他。围观的人把路都堵住了,车子不能前进。
崔猛上前打听,认识崔猛的人争着告诉原委。在这之前,一个大乡绅的儿子某甲,横行乡里,看到李申的妻子很漂亮,就要占为己有,只是找不到因由。
就命令他的家人引诱李申和他赌博,借给他赌资并加重利息。赌了一个晚上,欠了几千文钱的赌债。
李申不能还债,那个,绅的儿子便派了很多的人把他的妻子强行抢走了。李申在乡绅门前哭诉。
那个乡绅的儿子大怒,把李申绑在树上,棍打鞭抽,严刑拷打,逼迫李申立下“无悔状”。 崔猛听了这件事情,义愤填膺,策马向前,打算动用武力。
崔母掀开车帘喊道:“哎!你又想干什么!”崔猛只好停下。吊完丧后回到家,崔猛不说话,也不吃饭,只是独自呆坐着,眼睛直直地看着某处,好像有所生气。
妻子询问他,也不回答。到了夜晚,他不脱衣服躺在床上,翻来覆去一直到天亮,第二天晚上又是这样,有时突然开门外出,一会儿又回来躺下。
这样反复三四次,妻子也不敢多问,只是害怕地屏住呼吸听着。不久,他出去很长时间才返回,关上门就睡熟了。
这天晚上,有人把那个乡绅的儿子某甲杀死在床上。官府怀疑是李申干的,把他捉来治罪。
李申意外遭受残酷的刑罚,脚上的踝骨都露出来,最终也没有招供。 过了一年多,李申忍受不了酷刑,被迫含冤认罪,便被判处死刑。
2.文言文翻译帮忙翻译一下
1·郑善果的母亲,是清河县崔氏的女儿。
十三岁时,嫁给了郑诚,生下了郑善果,但郑诚讨伐尉迥,拼命打仗死于战场上。母亲20岁就成了寡妇,外公崔彦穆像要女儿改嫁,母亲抱着郑善果对崔彦穆说:“女人没有再嫁给别的男人的道理,况且郑诚虽已死,但还有这孩子在。
丢下儿子是不仁慈的,背叛亡夫是不符合礼制的。我宁愿割掉耳朵剪掉头发以表达我内心的清白,违背礼制泯灭慈爱,无能这样做。”
善果因为其父为帝王尽忠而死,几岁时,(就)被封为持节使、大将军,承袭父亲的爵位开封县公,食邑一千户。开皇初年,被加封为武德郡公。
14岁时,被封为授沂州刺史,又改为景州刺史,不就成为鲁郡太守。 2·母亲本性贤明,有节操,博览群书,懂得治国之道。
每次善果开始办公,母恒坐胡床,在屏风后察他。听到他剖析判断的合理,等他回来就很高兴,马上让他坐下,面对面坐着说笑。
如果他办事不公正,或者随意发怒,母亲就回到屋里,用被子蒙着头哭泣,一整天不吃东西。善果趴在床前,也不敢起来。
母就起来对他说:“我并非生你的气,是因为对不起你们家罢了。我作为你们家的媳妇,打理家务,想你先付,忠义勤奋之人,为官清廉,从未谋私,以身徇国,最终而死,我也希望你有这样的心志。
你小时候就成了孤儿,我就成了寡妇了,我仁慈不严厉,导致你不守礼制,增么能承担得起忠臣的担子呢?你从幼年就承袭了爵位,位置到了至方伯,这难道是你打拼出来的吗?怎么不想想这些却擅自发怒,心里想着骄奢贪图快乐,(必然)导致腐败!对内破坏了你家家风,有可能丢掉官爵,对外触犯了天子的法令,换来负罪的悲泣。 我死的时候,再地下还有何面目去见你的父亲呢?”。
3.郑五之母的翻译
译文:
郑五,不知道是哪的人,携带母亲和妻子 流浪到河涧,以木匠的手艺自给自足。得病将要死的时候嘱咐他的妻子说 :我本来没有立足之地,而你又不擅长女红,考虑到老母亲必将会冻死,现在和你约定,如果有能为我养母亲的人,你就嫁,我死了也不恨你。妻子履行了约定,母亲得以存活。有时候伺候的稍有怠慢屋里就有声音,就像碎磁折竹的声音。一年了棉衣也没做成,母亲就哭泣的大嚎说寒冷,声音大的有如钟鼓、墙壁都颤动了。这样的过了七八年,母亲去世了才安静。
4.翻译下文言文《郑五之母》
原文郑五,不知何许人,携母妻流寓河涧,以木工自给。
病将死,嘱其妻曰:我本无立锥地,汝又拙于女红,度老母必以冻馁死,今与汝约,有能为我养母者,汝即嫁之,我死不恨也。妻如所约,母藉以存活。
或奉事稍怠,则室中有声,如碎磁折竹。一岁棉衣未成,母泣号寒,忽大声如钟鼓殷动墙壁,如是七八年,母死后乃寂。
译文:郑五,不知道是哪的人,携带母亲和妻子 流浪到河涧,以木匠的手艺自给自足。得病将要死的时候嘱咐他的妻子说 :我本来没有立足之地,而你又不擅长女红,考虑到老母亲必将会冻死,现在和你约定,如果有能为我养母亲的人,你就嫁,我死了也不恨你。
妻子履行了约定,母亲得以存活。有时候伺候的稍有怠慢屋里就有声音,就像碎磁折竹的声音。
一年了棉衣也没做成,母亲就哭泣的大嚎说寒冷,声音大的有如钟鼓、墙壁都颤动了。这样的过了七八年,母亲去世了才安静。
5.母崔氏,贤明晓于政道,每善果理务,崔氏尝于阁内听之.什么意思
郑善果,郑州荥泽人也。
祖孝穆,西魏少司空、岐州刺史。父诚,周大将军、开封县公。
大象初,讨尉迟迥,力战遇害。善果年九岁,以父死王事,诏令袭其官爵。
家人以其婴孺,弗之告也,受册悲恸,擗踊不能胜,观者莫不为之流涕。隋开皇初,改封武德郡公,拜沂州刺史。
大业中,累转鲁郡太守。善果笃慎,事亲至孝。
母崔氏,贤明晓于政道,每善果理务,崔氏尝于阁内听之。闻其剖断合理,归则大悦;若处事不允,母则不与之言,善果伏于床前,终日不敢食。
崔氏谓之曰: “吾非怒汝,反愧汝家耳。汝先君在官清恪,未尝问私,以身徇国,继之以死。
吾亦望汝继父之心。自童子承袭茅土,今位至方伯,岂汝身能致之耶?安可不思此事而妄加嗔怒?内则坠尔家风,或亡官爵;外则亏天子之法,以取罪戾。
吾寡妇也,有慈无威,使汝不知教训,以负清忠之业,吾死之日,亦何面以事汝先君乎! ” 善果由此遂励己为清吏,所在有政绩,百姓怀之。
【摘自《旧唐书》六十二卷】 郑善果的母亲,品性贤淑聪慧,有贞节,博览史书典籍,精通治家治国的道理。每次郑善果升堂判案,他的母亲总是坐在胡床上,在屏障后面观察。
如果听到郑善果分析判决的合理,回来后就很高兴。如果听到郑善果做事不合情理,或者妄自发怒,她就回到住处,蒙上被子哭泣,整天不吃饭。
郑善果跪在床前,也不敢起来。她母亲才起身对他说:“我不是恼怒你,而是愧对你们家。
我做了你们郑家的媳妇,主持家务。像你的父亲,是个精忠勤勉的人,做官的时候清廉自律,从来不过问私事,以身徇国,向他那样死去,我也希望你要学习他那样的品格。
你从小就成了孤儿,我是个寡妇,只有慈爱没有威信,使得你不懂的礼仪训诫,怎么能不辜负忠臣的基业呢?你从小孩的时候就继承了你父亲的爵位,爵位高至方伯,难道是你自己挣来的吗?怎么能不仔细想想这事儿妄自发怒,心里只想着骄傲享乐,耽误了公事!”。
6.求 郑善果之母 文言文 翻译
郑善果的母亲,二十岁时就成为寡妇了。
品性贤淑聪慧,有贞节,博览史书典籍,精通治家治国的道理。每次郑善果升堂判案,他的母亲总是坐在胡床上,在屏障后面观察。
如果听到郑善果分析判决的合理,回来后就很高兴。如果听到郑善果做事不合情理,或者妄自发怒,她就回到住处,蒙上被子哭泣,整天不吃饭。
郑善果跪在床前,也不敢起来。她母亲才起身对他说:“我不是恼怒你,而是愧对你们家。
我做了你们郑家的媳妇,主持家务。像你的父亲,是个精忠勤勉的人,做官的时候清廉自律,从来不过问私事,以身徇国,向他那样死去,我也希望你要学习他那样的品格。
你从小就成了孤儿,我是个寡妇,只有慈爱没有威信,使得你不懂的礼仪训诫,怎么能不辜负忠臣的基业呢?你从小孩的时候就继承了你父亲的爵位,爵位高至方伯,难道是你自己挣来的吗?怎么能不仔细想想这事儿妄自发怒,心里只想着骄傲享乐,耽误了公事!”郑善果的母亲总是自己纺织,半夜才睡。郑善果说:“我开国封侯,做到三品官,俸禄也不少,母亲为什么还如此这样勤苦呢?”郑母回答说:“唉!你年纪已经大了,我以为你已经懂得了天下的道理,今天听到这句话,原来你还不懂。
至于国家大事,你有什么用?今天你的俸禄,原是皇上为了报答你的祖辈为国捐躯的。应当把俸禄用来供奉先人,供他们享用,妻子儿子怎么能独自享用,作为富贵的资本呢!况且纺线织布,是妇女的本职,上自王后,下至大臣们的妻子,各有各的职责。
如果荒废了自己的本职,就是骄纵,贪图安逸。我虽然不懂的礼节,但是怎么能败坏自己的名声呢?”。