• 涓蜀梁疑鬼文言文翻译(涓蜀梁疑鬼译文)

    1.涓蜀梁疑鬼译文

    译文: 夏水的河口(今湖北江陵东南)南边有一个叫做涓蜀梁的人。

    这个人愚昧且胆小。在明月之夜行走,低头看见自己的影子,以为是趴着的恶鬼。

    再往上看头发,以为是站立的精怪。转过身奔跑,等跑到家,吓得断气而死。

    岂不哀哉! 凡是认为有鬼的,必定是人们在恍惚之间疑惑之时的判定。恍惚之间,人们既会误认为有是无,也会认为无是有,却根据自己的判断确定事情。

    所以被湿气所伤而患了痹症,患了痹症后就去击鼓,烹煮猪肉,于是必有击破鼓、丧失猪的破费,却不会有治愈号疾病的福气。这样的人虽不住在夏口之南,也与涓蜀梁没有什么不同。

    原文: 夏首之南有人焉,曰涓蜀梁。其为人也,愚而善畏。

    明月而宵行,俯见其影,以为伏鬼也;仰视其发,以为立魅也。背而走,比至其家,失气而死。

    岂不哀哉! 凡人之有鬼也,必以其感忽之间,疑玄之时定之。此人之所以无有而有无之时也,而己以定事。

    故伤於湿而痹,痹而击鼓烹豚,则必有敝鼓丧豚之矣,而未有俞疾之福也。故虽不在夏首之南,则无以异矣。

    扩展资料: 《涓蜀梁疑鬼》出自战国荀子《荀子·解蔽》,著名思想家、文学家、政治家,儒家代表人物之一,时人尊称“荀卿”。荀子对儒家思想有所发展,提倡性恶论,常被与孟子的性善论比较。

    对重整儒家典籍也有相当的贡献。 荀子的“解蔽”说是一种独特的诠释方法,这种方法以“道”为诠释前见,以“非道”、特别是“乱家”为诠释对象,在道的衡量、裁断之下,墨、道、法、名等百家之言的长短得失被一览无余。

    苟子确立其诠释前见的途径是“虚壹而静”的认识方法,“虚壹而静”的最大特色在于它可以使诠释者在价值中立的前提下获取对于道的认识。 荀子对鬼怪的解释是:人之内心不定,精神恍惚。

    心中不定,则心中悬疑;思虑不定,则外物不清;在昏暗中行走,看到横卧的石头以为是趴着的老虎,看见直立的树林以为是站立的精怪。于是,就有了鬼怪之说。

    非真有鬼怪,人造鬼怪也。 参考资料:百度百科-涓蜀梁疑鬼。

    2.涓蜀梁疑鬼译意

    夏首之南有人焉,曰涓蜀梁,其为人也,愚而善畏。明月而宵行,俯见其影,以为伏鬼也;昂视其发,以为立魅也;背而走,比至其家,失气而死。岂不哀哉?凡人之有鬼也,必以其感忽之间、疑玄之时正之。此人之氢无有而有无之时也,而己以正事。故伤于湿而击鼓——鼓痹,则必有敝鼓丧豚之费矣,而未有俞疾之福也。故虽不在夏首之南,则无以异矣。

    [疑难字]:夏:夏水,一名长夏港,相传此水冬塞夏通,故名。夏水故道从今湖北沙市东南分长江东出,流经今监利县北,至沔阳县治附近入汉水。夏首:地名,即夏水分长江水的口子,因它是夏水之头,故名夏首,故址在今湖北沙市东南。昂:同“仰”,抬头。感忽:见15.2注,此指神志不清。玄:通“眩”,迷惑,迷乱。正:确定。无有:以有为无。有无:以无为有。故:犹“夫”,发语词。痹:由风、寒、湿等引起的肢体疼痛或麻木的病。又,据下句,此下宜有“烹豚以祷神”一句。俞:通“愈”,病好了。

    [现代汉语译文]: 夏首的南边有一个人,名叫涓蜀梁,他生性愚蠢而容易害怕。在月光明亮的夜晚行走,低头看见自己的身影,就以为是趴在地上的鬼;抬头看见自己的头发,就以为是站着的妖怪;于是转身就跑,等跑到自己的家中就断气死了。这难道不可悲吗?大凡人认为有鬼,一定是在他精神恍惚的当口、疑惑迷乱的时候来判定它的。这正是人们把有当作没有、把没有当作有的时候,但他们自己却在这个时候去判定事物。有人得了风湿病却想敲鼓来驱除疾病,并烹猪求神,那就一定会有打破鼓、丧失猪的破费了,而不会有治愈疾病的幸福。所以这种人即使不住在夏首的南边,却也与涓蜀梁没有什么区别的了。

    文言文,翻译,涓蜀梁疑鬼

    3.涓蜀梁疑鬼文言文答案

    是译文?还是作业的答案,那题目呢? 夏首之南有人焉,曰涓蜀梁,其为人也,愚而善畏。

    明月而宵行,俯见其影,以为伏鬼也;昂视其发,以为立魅也;背而走,比至其家,失气而死。岂不哀哉?凡人之有鬼也,必以其感忽之间、疑玄之时正之。

    此人之氢无有而有无之时也,而己以正事。故伤于湿而击鼓——鼓痹,则必有敝鼓丧豚之费矣,而未有俞疾之福也。

    故虽不在夏首之南,则无以异矣。 [现代汉语译文]: 夏首的南边有一个人,名叫涓蜀梁,他生性愚蠢而容易害怕。

    在月光明亮的夜晚行走,低头看见自己的身影,就以为是趴在地上的鬼;抬头看见自己的头发,就以为是站着的妖怪;于是转身就跑,等跑到自己的家中就断气死了。这难道不可悲吗?大凡人认为有鬼,一定是在他精神恍惚的当口、疑惑迷乱的时候来判定它的。

    这正是人们把有当作没有、把没有当作有的时候,但他们自己却在这个时候去判定事物。有人得了风湿病却想敲鼓来驱除疾病,并烹猪求神,那就一定会有打破鼓、丧失猪的破费了,而不会有治愈疾病的幸福。

    所以这种人即使不住在夏首的南边,却也与涓蜀梁没有什么区别的了。

    4.涓蜀梁疑鬼文言文答案

    是译文?还是作业的答案,那题目呢?夏首之南有人焉,曰涓蜀梁,其为人也,愚而善畏。

    明月而宵行,俯见其影,以为伏鬼也;昂视其发,以为立魅也;背而走,比至其家,失气而死。岂不哀哉?凡人之有鬼也,必以其感忽之间、疑玄之时正之。

    此人之氢无有而有无之时也,而己以正事。 故伤于湿而击鼓——鼓痹,则必有敝鼓丧豚之费矣,而未有俞疾之福也。

    故虽不在夏首之南,则无以异矣。[现代汉语译文]:夏首的南边有一个人,名叫涓蜀梁,他生性愚蠢而容易害怕。

    在月光明亮的夜晚行走,低头看见自己的身影,就以为是趴在地上的鬼;抬头看见自己的头发,就以为是站着的妖怪;于是转身就跑,等跑到自己的家中就断气死了。 这难道不可悲吗?大凡人认为有鬼,一定是在他精神恍惚的当口、疑惑迷乱的时候来判定它的。

    这正是人们把有当作没有、把没有当作有的时候,但他们自己却在这个时候去判定事物。有人得了风湿病却想敲鼓来驱除疾病,并烹猪求神,那就一定会有打破鼓、丧失猪的破费了,而不会有治愈疾病的幸福。

    所以这种人即使不住在夏首的南边,却也与涓蜀梁没有什么区别的了。

    涓蜀梁疑鬼文言文翻译

    * ......

热门推荐