• 破敌歼贼文言文翻译(破敌歼贼文言文的答案(年征者海日,营次,忽传)

    1.破敌歼贼文言文的答案(年征者海日,营次,忽传

    原文、译注及参考答案附下供参考: 年羹尧①征青海日,营次,忽传令云:“明日进兵,人各携板一片、草一束。”

    军中不解其故。比次日,遇塌子沟②,令各将束草掷入,上铺板片,师行无阻。

    时贼人方倚此为险,不意大兵骤至也,遂破贼巢。又年征西藏时,一夜漏③三下,忽闻疾风西来,俄顷即寂。

    年急呼某参将,领飞骑三百,往西南密林中搜贼,果尽歼焉。人问其故,年曰:“一霎而绝,非风也,是飞鸟振羽声也。

    夜半而鸟出,必有惊之者。此去西南十里,有丛林密树,宿鸟必多,意必贼来潜伏,故鸟群惊起也。”

    年虽跋扈不臣,罹大谴,其兵法之灵变,实不愧一时名将之称。(选自葛虚存《清代名人轶事》,有改动)注:①年羹尧:人名,清朝名将。

    ②塌子沟:淤泥深坑。 ③漏:古代计时用的漏壶。

    1.下列句中加点词的解释有误的一项是A.比次日:靠近 B.俄顷即寂:不一会C.是飞鸟振羽声也:这 D.故鸟群惊起也:所以 2.下列句中的“其”与“军中不解其故”中的“其”的意义和用法相同的一项是A.恐前后受其敌 B.择其善者而从之 C.安陵君其许寡人 D.而不知太守之乐其乐也3.用现代汉语翻译文中划线的句子。(1)时贼人方倚此为险,不意大兵骤至也。

    (2)一霎而绝,非风也。4.年羹尧善于用兵主要体现在哪些方面?请简要概括。

    答案1.A (比:等到)2.B(其中,其中的)3.(1 )当时贼人正是倚仗这一险阻,没想到大军很快到来了(判断句,关键字:方、倚、意、骤)。 (2)一瞬间就消失(断绝),不是风。

    (判断句,关键字:绝)4.答案要点:(1)善于了解和利用战地环境(2)善于正确判断敌情(3)善于指挥部队作战(答对两点即可。)另一片供参考:原文 年羹尧①镇西安时,广求天下才士,厚养幕中。

    蒋衡应聘而往,年甚爱其才……年征青海日,营次,忽传令云:“明日进兵,人各携板一片、草一束。”军中不解其故②。

    比次日,遇塌子沟③,令各将束草掷入,上铺板片,师行无阻。番④人方倚此险,不意大兵骤至也。

    遂破贼巢。又年征西藏时,一夜漏⑤三下,忽闻⑥疾风西来,俄顷即寂。

    年急呼某参将,领飞骑三百,往西南密林中搜贼,果尽歼焉。人问其故,年曰:“一霎而绝⑦,非风也,是飞鸟振羽声也。

    夜半而鸟出,必有惊之者。此去⑧西南十里,有丛林密树,宿鸟必多,意必贼来潜伏,故鸟群惊起也。”

    (节选自《啸亭杂录》和《郎潜纪闻》。有删改) 注释 ①年羹尧:人名,清朝名将。

    ②故:原因 ③塌子沟:淤泥深坑。 ④番:我国古代西南少数民族的统称。

    ⑤漏:古代计时用的漏壶。 ⑥闻:听到 ⑦绝:消失 ⑧去:距离 比:等到 方:正在 即:就 译文 年羹尧镇守西安时,广泛寻求天下有才之士,用厚禄供养为幕僚。

    蒋衡应聘而来,年羹尧非常爱惜他的才学……年羹尧征伐青海时,一日升帐后,忽然传令说:“明天出兵,每人各带木板一块、草一捆。”军中上下不明白原因。

    等到第二天,遇到了到淤泥深坑,让军士把草束起来扔进坑里,上面铺上木板,军队行进没有阻碍。这个西南民族的人正是以此坑为天险,不料大队敌军突然压境。

    于是攻陷了敌人的巢穴。又一次征伐西藏时,一天晚上漏壶漏了三下时,忽然听到强劲的西风刮来,片刻之后就停下来。

    年羹尧匆忙唤来参将,带300匹快马出营,往西南方向的密林中搜索贼兵,果真全部抓获。有人问他原因,年羹尧说:“只是一刹那就停下来的,肯定不是风,而是飞鸟受惊振动翅膀的声音。

    半夜鸟会飞出,肯定有人惊扰它。这里往西南十里的地方,有茂密的树林,栖息的飞鸟肯定很多,我判断肯定是贼兵来埋伏,所以惊起鸟群来。”

    2.年羹尧用兵的文言文翻译

    年羹尧征伐西藏时,一天晚上漏壶漏了三下时,忽然听到强劲的风从西面刮来,一会儿就寂静下来。

    年羹尧急忙唤来一个参将,带领三百骑兵,往西南方向的密林中搜索贼兵,果真全部歼灭了贼兵。有人问他这样做原因,年羹尧说:“只是一刹那就停下来的,肯定不是风,而是飞鸟受惊振动翅膀的声音。

    半夜鸟会飞出,肯定有惊扰它的人。西南方向距离这里十里的地方,有茂密的树林,栖息的飞鸟肯定很多,我料想肯定是贼兵暗中前来埋伏,所以鸟群才会受到惊吓而飞起来。”

    原文:年羹尧征西藏时,一夜漏三下,忽闻疾风西来,俄倾即寂。年急呼某参将,领飞骑三百,往西南密林中搜贼,果尽歼焉。

    人问其故,年曰:“一霎而绝,非风也,是飞鸟振羽声也。夜半而鸟出,必有惊之者,此去西南十里,有丛林密树,宿鸟必多,意必贼来潜伏,故鸟群惊起也。”

    扩展资料:年羹尧(1679年—1726年),字亮工,号双峰,中国清朝名将。原籍凤阳府怀远县(今安徽省怀远县),后改隶汉军镶黄旗,清代康熙、雍正年间人,进士出身,官至四川总督、川陕总督、抚远大将军,还被加封太保、一等公,高官显爵集于一身。

    他运筹帷幄,驰骋疆场,曾配合各军平定西藏乱事,率清军平息青海罗卜藏丹津,立下赫赫战功。公元1724年(雍正二年)入京时,得到雍正帝特殊宠遇。

    但翌年十二月,风云骤变,他被雍正帝削官夺爵,列大罪九十二条,于公元1726年(雍正四年)赐自尽。

    文言文,翻译,破敌歼贼

    3.文子破敌(文言文)翻译 快点 有用 谢谢

    晋卿智伯准备讨伐卫国,在出兵之前,他选骏马四匹,白色玉环一只送给卫国国君。

    卫国国卫君收到礼物后非常高兴,群臣也都来祝贺,只有宰相南文子面有忧郁之色。卫国国君说:“同大国交好,而你却有忧愁脸色,这是为什么呢?”南文子说:“没有功劳受到赏赐,没有出力而收到礼物,这是不可以不弄明白的。

    另外,骏马四乘,白色玉环一只,这本是小国的礼物,却被大国送来,君王您应该认真考虑!”卫国国君把南文子的话告诉给边境上的士兵,以做好准备。智伯果然不久就派兵攻打卫国,可是,军队开到边境就撤丁回来,并且说:“卫国有贤明的人,我的谋略他们早就知道了。”

    4.虞诩破敌古文怎么翻译

    原文:虞诩字升卿,陈国武平人也。

    诩年十二,能通《尚书》。早孤,孝养祖母。

    县举顺孙,国相奇之,欲以为吏。诩辞曰:“祖母九十,非诩不养。”

    相乃止。后祖母终,服阂,辟太尉李府,拜郎中。

    后朝歌贼宁季等数千人攻杀长吏,屯聚连年,州郡不能禁,乃以诩为朝歌长。故旧皆吊诩曰:“得朝歌何衰!”诩笑曰:“志不求易,事不避难,臣之职也。

    不遇盘根错节,何以别利器乎?”及到官,设令三科以募求壮士,自掾史以下各举所知,其攻劫者为上,伤人偷盗者次之,带丧服而不事家业为下。收得百余人,诩为飨会,悉贳其罪,使入贼中,诱令劫掠,乃伏兵以待之,遂杀贼数百人,贼由是骇散,咸称神明。

    迁怀令。后羌寇武都,邓太后以诩有将帅之略,迁武都太守,引见嘉德殿,厚加赏赐。

    翻译:虞诩字升卿,陈国武平人。虞诩十二岁时,便能通晓《尚书》。

    他早年丧父,孝养祖母。县里推选他为顺孙,国相觉得他不一般,想让他担任府吏。

    虞诩推辞说:“祖母已经九十岁了,只能靠我供养了。”国相便不再任命他。

    后来祖母去世,他服丧结束,受太尉李修征召,被拜为郎中。后来朝歌贼寇宁季等数千人攻杀长吏,连年屯聚,州郡禁止不住,于是便任命虞诩担任朝歌长。

    他的朋友都来慰问虞诩说:“去朝歌多么倒楣啊!”虞诩笑着说:“不求容易的志向,不回避困难的事,这是做臣子的职责。不遇到盘根错节的难题,用什么来分辨利器呢?”到任后,设立三等用来招募壮士,自掾史以下各自推举自己所了解的人,那些强抢劫掠的作为第一等,伤人偷盗的排在第二,服丧而不从事家业的排在最后。

    招来一百多人,虞翔为他们设宴,全部赦免了他们的罪,命他们潜入贼中,诱骗贼兵去抢劫,然后埋伏士兵等待贼兵,由此杀死贼兵数百人。贼兵因此害怕并散去,于是大家都称赞虞诩的神明。

    被调任怀县县令。后来羌人入侵武都,邓太后因虞诩有将帅之才,升迁他担任武都太守,在嘉德殿把他引见给皇帝,皇帝对他厚加赏赐。

    可能是这个吧!加粗的那些字。

    5.《张巡死守睢阳城 》翻译

    [7]尹子奇久围睢阳,城中食尽,议弃城东走,张巡、许远谋,以为:“睢阳,江、淮之保障,若弃之去,贼必乘胜长驱,是无江、淮也。

    且我众饥羸,走必不达。古者战国诸侯,尚相救恤,况密迩群帅乎!不如坚守以待之。”

    茶纸既尽,遂食马;马尽,罗雀掘鼠;雀鼠又尽,巡出爱妾,杀以食士,远亦杀其奴;然后括城中妇人食之,继以男子老弱。人知必死,莫有叛者,所余才四百人。

    [7]叛军将领尹子奇率兵久围睢阳,城中粮食已经吃尽,有人建议放弃睢阳把军队撤向东面,张巡与许远商议,认为:“睢阳是江、淮地区的屏障,如果放弃睢阳城,那么叛军就可以长驱南下,侵占江、淮地区。再说我们的将士都因饥饿劳累病弱,要撤退也必定走不脱。

    战国时代的各国诸侯交战时,同盟国还互相救援,何况我们周围不远还有许多朝廷的驻军将帅!不如固守以待援。”茶纸吃完以后,就杀马而食;马被杀完后,又捕鸟雀和掘地抓鼠而食;鸟鼠又吃尽后,张巡就杀掉自己的爱妾,让士卒们吃肉,许远也杀了他的家奴;然后把城中的女人全部搜寻出来杀死后吃掉,接着又杀了老弱病残的男子。

    城中的人都知道必死,所以没有叛变的,最后剩下的只有四百人。 癸丑,贼登城,将士病,不能战。

    巡西向再拜曰:“臣力竭矣,不能全城,生既无以报陛下,死当为厉鬼以杀贼!”城遂陷,巡、远俱被执。尹子奇问巡曰:“闻君每战裂齿碎,何也?”巡曰:“吾志吞逆贼,但力不能耳。”

    子奇以刀抉其口视之,所余才三四。子奇义其所为,欲活之。

    其徒曰:“彼守节者也,终不为用。且得士心,存之,将为后患。”

    乃并南霁云、雷万春等三十六人皆斩之。巡且死,颜色不乱,扬扬如常。

    生致许远于洛阳。 癸丑(初九),叛军登上城头,将士们因为病弱,不能再战。

    张巡向西拜了两拜说:“我已经竭尽全力,但没有守住睢阳城,生时既然不能报答陛下的恩德,死后作为没有归宿的鬼魂也要英勇杀敌!”随后城被叛军攻陷,张巡与许远都作了俘虏。尹子奇问张巡说:“听说将军你每当作战时眼角睁裂,牙齿咬碎,不知道这是为什么?”张巡说:“我是坚决想要吞掉你们这伙叛逆的贼党,但恨力不从心。”

    尹子奇就用刀撬开张巡的口探视,只剩下三四颗牙齿。尹子奇十分欣赏张巡的忠义,不想杀掉他。

    但他的部下却说:“像张巡这样的人,都是忠义守节之士,终究不会为我们所用。再说他深得军心,如果不杀掉他,必会后患。”

    于是尹子奇就把张巡与南霁云、雷万春等三十六人全部杀掉。张巡临刑前,神色自若,面不改色,慷慨赴难。

    尹子奇把许远送往洛阳。 巡初守睢阳时,卒仅万人,城中居人亦且数万,巡一见问姓名,其后无不识者。

    前后大小战凡四百余,杀贼卒十二万人。巡行兵不依古法教战陈,令本将各以其意教之。

    人或问其故,巡曰:“今与胡虏战,云合鸟散,变态不恒,数步之间,势有同异。临机应猝,在于呼吸之间,而动询大将,事不相及,非知兵之变者也。

    故吾使兵识将意,将识士情,投之而往,如手之使指。兵将相习,人自为战,不亦可乎!”自兴兵,器械、甲仗皆取之于敌,未尝自修。

    每战,将士或退散,巡立于战所,谓将士曰:“我不离此,汝为我还决之。”将士莫敢不还,死战,卒破敌。

    又推诚待人,无所疑隐;临敌应变,出奇无穷;号令明,赏罚信,与众共甘苦寒暑,故下争致死力。 张巡起初坚守睢阳时,仅有士兵一万人,而城中居民百姓却有数万人,张巡每见一人就询问其姓名,以后没有不认识的。

    前后大小战斗共进行了四百多次,杀死叛军十二万人。张巡练兵不按照古人的兵法作战布阵,而是命令部下的将领各自按照自己的战略教习战法。

    有人问其中的原因,张巡说:“现在是与反叛的胡人作战,他们忽散忽合,变化不定,有时在数步之内,军势都不同。所以就需要将领们在很短的时间内能够应接突发的事件,如果让他们动不动就要请示大将,那就来不及了,这是不知道作战用兵的变化。

    所以我让士卒了解将领的心意,将领熟悉士卒的情绪,这样将领指挥士卒作战,就如手使用自己的指头一样自如。兵与将都相互了解,部队各自为战,不是很好吗!”自从与叛军交战以来,守城所用的器械与作战所用的兵器都是缴获敌人的,守城部队没有修理制造过。

    每当战斗激烈时,有的将士后退下来,张巡就立在阵地上对将士们说:“我绝不离开这里,你们为我返回去继续与叛军决战。”将士听后,没有敢再后退的,又纷纷向前,与叛军死战,最后都能够打退敌人的进攻。

    张巡待人诚恳,胸怀坦荡,善于随机应变,出奇制胜。并且号令严明,赏罚分明,能够与部下同甘共苦,所以部下的将士都拼死效力。

    破敌歼贼文言文翻译

    * ......

热门推荐