文言文似滨美石(有谁知道〈郁离子〉的翻译从“泗水之滨多美石)
1.有谁知道〈郁离子〉的翻译 从“泗水之滨多美石
【文言文参考译文】泗水岸边盛产美石。孟尝君做薛公的时候,派使者用钱去索求它。泗水两岸的人们问:“君公用这石头干什么呢?”使者回答道:“我们的君公被封在薛地,将要尊崇宗庙的祭祀,要为那里制造雅乐之器,没有你们的美石,就不能制成磐,派我来请求你们帮助,希望你们考虑这件事情。”泗水岸边的人们非常高兴,向他们的父老禀告,举行斋戒礼,恭敬地款待使者,用十辆车把美石运送给孟尝君。孟尝君盛情招待泗滨人,却把美石放在朝廷外面。后来下宫承柱的圆石墩空缺,孟尝君命令用那些美石充当。
泗滨人责备孟尝君说:“我们那里的石头,是天地生成的。从前大禹治水时命令后夔取来就荐举给郊庙,是为了和谐八音,使众声依附于它,用这特有的石头作贡品,定为一方名贵物产,它的重要性可以使神灵明智,人们对(美石)不敢轻慢啊。君王命使者来向我们索求时说‘要用它来尊重宗庙的祭礼’,我们那里的人们害怕君王的威势,不敢不供给,举行斋戒礼,恭敬地款待使者并把美石运送给你。君王把美石放在外廷,没有确定的意旨,我们又不敢为它请命。如今从馆人那里听说将要用它做下宫承柱的圆石墩,我们听了实在不敢相信。”泗滨人没有告辞就离去了。诸侯各国的宾客听了这也都离去。
于是秦国和楚国合谋讨伐齐国。孟尝君非常惶恐,派车马去追回宾客,孟尝君亲自迎接泗滨人,迎接美石进入庙堂,用它做磐。诸侯各国的宾客听到这个消息也都返了回来,秦、楚的兵患也解除了。君子说:“君王的举动不可不小心从事,就像这件事一样啊!孟尝君因一块石头而失信,天下的人就都厌恶他,更何况是遭受贤士的怪罪责难呢!虽然这样,孟尝君也是个知过能改的人,所以齐国又强大了起来,不也是应当的吗?
2.《“泗水之滨多美石”阅读答案附译文》古诗原文及翻译
作者:阅读下面的文言文,完成10~12题。
泗水之滨多美石。孟尝君为薛公,使使者求之以币。
泗滨之人问曰:“君用是奚为哉?”使者对曰:“吾君封于薛,将崇宗庙之祀,制雅乐焉,微君之石,无以为之磬①,使隶人敬请于下执事,惟君图之。 ”泗滨人大喜、告于其父老,斋戒肃使者,以车十乘致石于孟尝君。
孟尝君馆泗滨人而置石于外朝。他日下宫之磶阙②,孟尝君命以其石为之。
泗滨人辞诸孟尝君曰:“下邑之石,天生而地成之。昔日禹平水土,命后夔取而荐之郊庙,以谐八音,众声依之,任土作贡,定为方物,要之明神,不敢亵也。
君命使者来求于下邑曰:‘以崇宗庙之祀。’下邑之人畏君之威,不敢不供,斋戒肃使者致于君。
君以置诸外朝,未有定命,不敢以请。今闻诸馆人曰:‘将以为下宫之磶。
’臣实不敢闻。”弗谢而走。
诸侯之客闻有之皆去。于是秦与楚合谋伐齐。
孟尝君大恐,命驾趋谢客,亲御泗滨人,迎石登诸庙,以为磬,诸侯之客闻之皆来,秦楚之兵亦解。 君子曰:“国君之举不可以不慎也,如是哉!孟尝君失信于一石,天下之人疾之,而况得罪于贤士哉!虽然,孟尝君亦能补过者也,齐国复强不亦宜乎?”(《郁离子·尚诚篇》)【注】①磬:古代用美石或玉雕成的石制乐器。
②磶 (xì) 阙:磶,承柱的圆石墩。阙,通“缺”,空缺。
10.对下列句子中加点的词的解释,不正确的一项是( )A.将崇宗庙之祀 崇:尊崇。B.泗滨人辞诸孟尝君曰 辞:责备。
C.弗谢而走 谢:感谢。D.而况得罪于贤士哉 得罪:遭受责难。
11.下列各组语句中,加点的词的意义和用法不同的一组是( )A.告于其父老/夫庸知其年之先后生于吾乎B.命后夔取而荐之郊庙/得双石于潭上,扣而聆之C.以谐八音/请立太子为王,以绝秦望D.天下之人疾之/其翼若垂天之云12.以下六句话分别编为四组,全都不属于孟尝君“不慎”行为的一组是( )①孟尝君为薛公,使使者求之以币 ②将崇宗庙之祀,制雅乐焉③使隶人敬请于下执事 ④馆泗滨人而置石于外朝⑤孟尝君命以其石为之 ⑥亲御泗滨人,迎石登诸庙,以为磬A.①②④ B.①③⑥ C.②③⑤ D.②④⑥13.把文言文阅读材料中画横线的句子翻译成现代汉语。 (12分)(1)泗滨之人问曰:“君用是奚为哉?" (4分)译文:(2)君以置诸外朝,未有定命,不敢以请。
(4分)译文:(3)虽然,孟尝君亦能补过者也,齐国复强不亦宜乎?(4分)译文:参考答案:10。 C (谢:告别)11。
A (A于:介词,向。/表比较,比。
B而:连词,表承接。C以:连词,表目的。
D之:助词,相当于 “的”。)12。
B (④⑤属于孟尝君的“不慎”行为,采用排除法可知B正确。)13。
(1 )泗水两岸的人们问:“君公用这石头干什么呢?”(“滨”“是”“奚”“为”各1分)(2)君公把美石放在外廷,没有确定的意旨(或“确定它的用途”),我们又不敢为它请命。〔“以” (含补出省略成分“之”)“诸”“定命”“请”各1分〕(3)虽然这样,孟尝君也是个知过能改的人,所以齐国又强大了起来,不也是应当的吗?(“虽然”“补过者”“复强”“宜”各1分)【文言文参考译文】泗水岸边盛产美石。
孟尝君做薛公的时候,派使者用钱去索求它。泗水两岸的人们问:“君公用这石头干什么呢?”使者回答道:“我们的君公被封在薛地,将要尊崇宗庙的祭祀,要为那里制造雅乐之器,没有你们的美石,就不能制成磐,派我来请求你们帮助,希望你们考虑这件事情。”
泗水岸边的人们非常高兴,向他们的父老禀告,举行斋戒礼,恭敬地款待使者,用十辆车把美石运送给孟尝君。 孟尝君盛情招待泗滨人,却把美石放在朝廷外面。
后来下宫承柱的圆石墩空缺,孟尝君命令用那些美石充当。泗滨人责备孟尝君说:“我们那里的石头,是天地生成的。
从前大禹治水时命令后夔取来就荐举给郊庙,是为了和谐八音,使众声依附于它,用这特有的石头作贡品,定为一方名贵物产,它的重要性可以使神灵明智,人们对(美石)不敢轻慢啊。 君王命使者来向我们索求时说‘要用它来尊重宗庙的祭礼’,我们那里的人们害怕君王的威势,不敢不供给,举行斋戒礼,恭敬地款待使者并把美石运送给你。
君王把美石放在外廷,没有确定的意旨,我们又不敢为它请命。如今从馆人那里听说将要用它做下宫承柱的圆石墩,我们听了实在不敢相信。
”泗滨人没有告辞就离去了。诸侯各国的宾客听了这也都离去。
于是秦国和楚国合谋讨伐齐国。孟尝君非常惶恐,派车马去追回宾客,孟尝君亲自迎接泗滨人,迎接美石进入庙堂,用它做磐。
诸侯各国的宾客听到这个消息也都返了回来,秦、楚的兵患也解除了。 君子说:“君王的举动不可不小心从事,就像这件事一样啊!孟尝君因一块石头而失信,天下的人就都厌恶他,更何况是遭受贤士的怪罪责难呢!虽然这样,孟尝君也是个知过能改的人,所以齐国又强大了起来,不也是应当的吗?。
3.鹊桥仙(松冈避暑)的译文?急求!
这首词作于孝宗淳熙十六年己酉(1189),作者五十岁在江西上饶家居。
带湖新居筑于城西北一里许的带湖之滨。登楼远眺,可见灵山一带的山冈。
作者于两首《清平乐·检校山园,书所见》的开篇,一云“连云松竹”,一云“断崖修竹”。地势高,松竹成林。
词一起笔调轻灵,说避暑则在松冈,避雨则在茅檐,这是就通常情况说的。 但这种遣词造句犹如司空图的“赏雨茅屋”,“左右修竹”,透露出一片闲适高雅的情调。
而第三句“闲来闲去几度”一收,进而表示出像这样的上山、下山、晴天、雨天,来来去去,连自己也不知有多少次了。“知者乐水,仁者乐山”(《论语·雍也》)。
大自然界的山山水水,可以荡涤尘污,也可以宽慰人的心灵。 “我见青山多妩媚,料青山见我应如是”(《贺新郎》);“带湖吾甚爱,千丈翠奁开”(《水调歌头》)。
可贵的是被迫隐居的诗人,仍时刻未忘“南共北,正分裂”(《贺新郎·送杜叔高》)。总之一起这三句格调清新,用笔自然,全不着力,而那种“闲来闲去”的情趣自见。
接二句“醉扶怪石看飞泉,又却是、前回醒处”是一个独立的特写镜头。停下摇晃的脚步,手扶嶙峋的怪石,注目眼前飞流直下溅珠跃玉的瀑布,醉眼朦胧,辨认许久,看呵看呵,原来以前多次酒醒就在这里!“似曾相识”,“似是而非”,正是由于“醉”。
“又却是”,此刻诗人于惊喜中会生出多少感慨?这“醉”仍是出于迫不得已!退居林下,身处“飞流万壑,共千岩争秀”(《洞仙歌》)的佳境,为山水所陶醉,却并未完全乐以忘忧,这里充分表出因“闲”而“醉”的情怀。 词的下片转写农村风情,应题“山行所见”。
男婚女嫁是农民生活中的一件大事,往往经过精心选择认为是吉祥的日子,所以“东家娶妇,西家归女”碰到了一块。两家门前都灯火通明,亲友云集,一片欢声笑语。
“归”,旧时称女子出嫁曰归,或称“于归”。 《诗·周南·桃夭》:“之子于归,宜其室家”。
换头三句十四字,语浅意明,用典型的生活细节,形象地勾勒出一幅农村风俗嫁娶图。一结别开生面:“酿成千顷稻花香,夜夜费、一天风露”。
村外田野里柔风轻露漫天飘洒,它们是在酝酿制造着稻香千顷,丰收就在眼前了!它和上二句情调、氛围和谐,使本来喜气盈盈的欢腾气氛,更上一层楼。 作者似与农民们感同身受,使他也沉浸在纯朴的乡风中了。
这首词上片并非只是闲情逸趣的表现,它隐含着被迫纵情山水的身世之痛。而在写乡俗中却又表现出他所受到的欢乐的感染。
“这一个”辛弃疾是真实的。
4.《于仲文,字次武阅读答案及译文》古诗原文及翻译
作者:阅读下面的文言文,完成8~10题。
于仲文,字次武,髫龀就学,耽阅不倦。及长,倜傥有大志,气调英拔。
起家为赵王属,寻迁安固太守。高祖为丞相,尉迥作乱,遣将檀让收河南之地。
复使人诱致仲文,仲文拒之。 迥怒其不同己,遣仪同宇文威攻之。
仲文迎击,大破威众,斩首五百余级。以功授开府。
迥又遣其将宇文胄渡石济,宇文威、邹绍自白马,二道俱进,复攻仲文。仲文自度不能支,弃妻子,将六十余骑,开城西门,溃围而遁。
为贼所追,且战且行,所从骑战死者十七八。仲文仅而获免,达于京师。
迥于是屠其三子一女。高祖见之,引入卧内,为之下泣。
进位大将军,领河南道行军总管。给以鼓吹,驰传诣洛阳发兵,以讨檀让。
仲文军次蓼堤,去梁郡七里,让拥众数万,仲文以羸师挑战。让悉众来拒,仲文伪北,让军颇骄。
于是遣精兵左右翼击之,大败让军。檀让以余众屯城武,别将高士儒以万人屯永昌。
仲文诈移书州县曰:“大将军至,可多积粟。”让谓仲文未能卒至,方槌牛享士。
仲文知其怠,选精骑袭之,一日便至,遂拔城武。迥将席毗罗,众十万,屯于沛县,将攻徐州。
其妻子在金乡。仲文遣人诈为毗罗使者,谓金乡城主徐善净曰:“檀让明日午时到金乡,将宣蜀公令,赏赐将士。
”金乡人谓为信然,皆喜。仲文简精兵,伪建迥旗帜,倍道而进。
善净望见仲文军且至,以为檀让,乃出迎谒。仲文执之,遂取金乡。
毗罗恃众来薄官军,仲文背城结阵,去军数里,设伏于麻田中。两阵才合,伏兵发,俱曳柴鼓噪,尘埃张天。
毗罗军大溃,仲文乘之,贼皆投洙水而死,为之不流。 获檀让,槛送京师,河南悉平。
毗罗匿荥阳人家,执斩之,传首阙下。勒石纪功,树于泗上。
史臣曰:仲文博涉书记,以英略自诩,尉迥之乱,遂立功名。(《隋书·于仲文传》)8。
对下列句子中加点词的解释,不正确的一项是إ ( )A。 髫龀就学,耽阅不倦 耽:沉迷إB。
仲文军次蓼堤,去梁郡七里 次:驻扎إC。让谓仲文未能卒至 卒:突然إD。
毗罗恃众来薄官军 薄:轻视ؤ9。 以下各组句子中,全部表明于仲文“英略”的一组是إإ ( )①复使人诱致仲文,仲文拒之。
②仲文仅而获免,达于京师。إ③让拥众数万,仲文以羸师挑战。
④仲文诈移书州县曰:“大将军至,可多积粟。 ”⑤仲文简精兵,伪建迥旗帜,倍道而进。
⑥仲文乘之,贼皆投洙水而死,为之不流。A。
①⑤⑥ B。②④⑥ C。
①②③ D。③④⑤ؤ10。
下列对原文有关内容的分析和概括,不正确的一项是 ( )A。 于仲文年轻时就胸怀大志,气度超凡。
尉迥发动叛乱,并派人联合于仲文,但于仲文不为所动,予以拒绝。尉迥对此极为愤怒,派遣宇文威攻打。
إB。于仲文受到贼兵两路合击,被迫率领六十多个骑兵突围而逃,而贼兵穷追不舍,十七八个骑兵为阻击贼兵而战死,最终只有于仲文一人死里逃生,到达京师。
إC。《孙子•计》云:“出其不意,攻其不备。”
于仲文可谓深谙其道,在城武一役中,他在贼兵将士一片松散之时,挑选精锐,火速出击,一举攻占了城武。إD。
在平定尉迥之乱中,于仲文运筹帷幄,历经数战,最终生擒檀让,斩杀席毗罗。 有鉴于此,朝廷为他刻石纪功,石碑立在泗水之滨。
从此,于仲文功成名就。ؤ11。
把文言文阅读材料中画横线的句子翻译成现代汉语。(10分)(1)让悉众来拒,仲文伪北,让军颇骄。
(5分)译文:(2)毗罗军大溃,仲文乘之,贼皆投洙水而死,为之不流。 (5分)译文:参考答案:8。
D(薄:迫近)9。 D(①写于仲文拒绝诱招。
②写于仲文死里逃生。⑥写于仲文乘胜追击,贼兵投水而死的情况)10。
B(“所从骑战死者十七八”中的“十七八”是分数“十之七八”)إ参考译文于仲文,字次武,幼年上学,沉迷读书而不知疲倦。等到长大之后,卓异豪爽,胸怀大志,气度超凡。
从家中被征召出来做官,担任赵王的属官,不久升迁为安固太守。 隋高祖任北周丞相时,尉迥发动叛乱,派遣部将檀让攻占黄河以南地区。
又派人诱招于仲文,于仲文拒绝了他。尉迥对他不听从自己非常愤怒,派遣仪同宇文威进攻他。
于仲文迎战,大破宇文威的军队,斩首五百多人,因功被授予开府。尉迥又派遣他的部将宇文胄渡过石济,宇文威、邹绍从白马出兵,两路并进,又进攻于仲文。
于仲文估计自己支撑不住,就扔下妻子儿女,率领六十多个骑兵,打开城池西门,冲破重围而逃。被贼兵追赶,边战边逃,跟随的骑兵战死的有十之七八。
于仲文仅一人死里逃生,到达京师。尉迥于是杀了于仲文的三个儿子和一个女儿。
高祖见到于仲文,把他请到自己的内室,替他伤心哭泣。 提升他为大将军,兼任河南道行军总管。
把朝廷的乐队给他,让他乘驿车火速到洛阳去发兵,来讨伐檀让。于仲文的军队驻扎在蓼堤,距离梁郡七里,檀让拥有数万军队,于仲文用瘦弱的士兵来挑战。
檀让全军出动来抵抗,于仲文假装失败逃跑,檀让的军队很骄傲轻敌。于是于仲文派遣精锐部队从左右两侧夹击贼兵,使檀让的军队大败。
檀让率领残余的军队驻扎在城武,部将高士儒率领一万军队驻扎在永昌。于仲文假意下发公文到各州县说:“大将军来了,应多多聚集粮食。”
檀让还认为于仲文不可能马上就到,正。
5.六一居士文言文翻译,要逐字逐句的```急````谢谢六一居士初谪 爱问知
六一居士最初被贬谪到滁州山乡时,自号醉翁。
年老体弱,又多病,将要辞别官场,到颍水之滨颐养天年,便又改变名号叫六一居士。 有位客人问道:“六一,讲的是什么?”居士说:“我家里藏了书一万卷,集录夏、商、周三代以来金石遗文一千卷,有琴一张,有棋一盘,又经常备好酒一壶。
”客人说:“这只是五个一,怎么说‘六一’呢?”居士说:“加上我这一个老头,在这五种物品中间,这难道不是‘六一’了吗?”客人笑着说:“您大概是一位想逃避名声的人吧,因而屡次改换名号。这正像庄子所讥讽的那个害怕影子却跑到阳光中去的人;我将会看见您像那个人一样,迅速奔跑,大口喘气,干渴而死,名声却不能逃脱。
”居士说:“我本就知道名声不可以逃脱,但也知道没有必要逃避;我取这个名号,姑且用来标明我的乐趣罢了。” 全部文章:六一居士传 欧阳修 六一居士初谪滁山,自号醉翁。
既老而衰且病,将退休于颍水之上,则又更号六一居士。 客有问曰:“六一,何谓也?”居士曰:“吾家藏书一万卷,集录三代以来金石遗文一千卷,有琴一张,有棋一局,而常置酒一壶。”
客曰:“是为五一尔,奈何?”居士曰:“以吾一翁,老于此五物之间,是岂不为六一乎?”客笑曰:“子欲逃名者乎?而屡易其号。 此庄生所诮畏影而走乎日中者也;余将见子疾走大喘渴死,而名不得逃也。”
居士曰:“吾因知名之不可逃,然亦知夫不必逃也;吾为此名,聊以志吾之乐尔。”客曰:“其乐如何?”居士曰:“吾之乐可胜道哉!方其得意于五物也,太山在前而不见,疾雷破柱而不惊;虽响九奏于洞庭之野,阅大战于涿鹿之原,未足喻其乐且适也。
然常患不得极吾乐于其间者,世事之为吾累者众也。其大者有二焉,轩裳圭*组劳吾形于外,忧患思虑劳吾心于内,使吾形不病而已悴,心未老而先衰,尚何暇于五物哉?虽然,吾自乞其身于朝者三年矣,一日天子恻然哀之,赐其骸骨,使得与此五物偕返于田庐,庶几偿其夙愿焉。
此吾之所以志也。”客复笑曰:“子知轩裳圭*组之累其形,而不知五物之累其心乎?”居士曰:“不然。
累于彼者已劳矣,又多忧;累于此者既佚矣,幸无患。吾其何择哉?”于是与客俱起,握手大笑曰:“置之,区区不足较也。”
已而叹曰:“夫士少而仕,老而休,盖有不待七十者矣。 吾素慕之,宜去一也。
吾尝用于时矣,而讫无称焉,宜去二也。壮犹如此,今既老且病矣,乃以难强之筋骸,贪过分之荣禄,是将违其素志而自食其言,宜去三也。
吾负三宜去,虽无五物,其去宜矣,复何道哉!” 熙宁三年九月七日,六一居士自传。 【译文】 六一居士最初被贬谪到滁州山乡时,自号醉翁。
年老体弱,又多病,将要辞别官场,到颍水之滨颐养天年,便又改变名号叫六一居士。 有位客人问道:“六一,讲的是什么?”居士说:“我家里藏了书一万卷,集录夏、商、周三代以来金石遗文一千卷,有琴一张,有棋一盘,又经常备好酒一壶。
”客人说:“这只是五个一,怎么说‘六一’呢?”居士说:“加上我这一个老头,在这五种物品中间,这难道不是‘六一’了吗?”客人笑着说:“您大概是一位想逃避名声的人吧,因而屡次改换名号。这正像庄子所讥讽的那个害怕影子却跑到阳光中去的人;我将会看见您像那个人一样,迅速奔跑,大口喘气,干渴而死,名声却不能逃脱。
”居士说:“我本就知道名声不可以逃脱,但也知道没有必要逃避;我取这个名号,姑且用来标明我的乐趣罢了。”客人说:“你的乐趣怎么样呢?”居士说:“我的乐趣可以说得尽吗!当自己在这五种物品中得意忘情时,泰山在面前也看不见,迅雷劈破柱子也不惊慌;即使在洞庭湖原野上奏响九韶音乐,在涿鹿大地观看大战役,也不足以形容自己的快乐和舒适。
然而常常忧虑不能在这五种物品中尽情享乐,原因是世事给我的拖累太多了。其中大的方面有两件,官车、官服、符信、印绶从外面使我的身体感到劳累,忧患思虑从里面使我的内心感到疲惫,使我没有生病也已经显得憔悴,人没有老却精神已衰竭,还有什么空闲花在这五种物品上呢?虽然如此,我向朝廷请求告老还乡已有三年了,(如果)某一天天子发出恻隐之心哀怜我,赐还我这把老骨头,让我能够和这五种物品一起回归田园,就有希望实现自己素来的愿望了。
这便是我标明我的乐趣的原因。”客人又笑着说:“您知道官车、官服、符信、印绶劳累自己的身体,却不知道这五种物品也会劳累心力吗?”居士说: “不是这样。
我被官场拖累,已经劳苦了,又有很多忧愁;被这些物品所吸引,既很安逸,又庆幸没有祸 患。 我将选择哪方面呢?,“于是和客人一同站起来,握着手大笑说:“停止辩论吧,区区小事是不值得比较的。”
过后,居士叹息说:“读书人从年轻时开始做官,到年老时退休,往往是有等不到七十岁就退休的人。我素来羡慕他们,这是我应当离职的第一点理由。
我曾经被当朝任用,但至今没有值得称道的政绩,这是应当离职的第二点理由。强壮时尚且如此,现在既老又多病,凭着难以支撑的身体去贫恋超越的职位俸禄,这将会违背自己平素的志愿,自食其言,这是应当离职的第三点。
6.《齐桓公求管仲原文及翻译》古诗原文及翻译
作者:《国语》桓公自莒反于齐,使鲍叔为宰,辞曰:“臣,君之庸臣也。
君加惠于臣,使不冻馁,则是君之赐也。若必治国家者,则非臣之所能也。
若必治国家者,则其管夷吾乎。臣之所不若夷吾者五:宽惠柔民,弗若也;治国家不失其柄,弗若也;忠信可结于百姓,弗若也,制礼义可法于四方,弗若也;执包鼓立于军门,使百姓皆加勇焉,弗若也。
桓公曰:“夫管夷吾射寡人中钩,是以滨于死。”鲍叔对曰:“夫为其君动也。
君若宥而反之,夫犹是也。”桓公曰:“若何?”鲍子对曰:“请诸鲁。”
桓公曰:“施伯,鲁君之谋臣也,夫知吾将用之,必不予我矣。若之何?”鲍子对曰:“使人请诸鲁,曰:‘寡君有不令之臣在君之国,欲以戮之于群臣,故请之。
’则予我矣。”桓公使请诸鲁,如鲍叔之言。
庄公以问施伯,施伯对曰:“此非欲戮之也,欲用其政也。夫管子,天下之才也,所在之国,则必得志于天下。
令彼在齐,则必长为鲁国忧矣。”庄公曰:“若何?”施伯对曰:“杀而以其尸授之。”
庄公将杀管仲,齐使者请曰:“寡君欲亲以为戮,若不生得以戮于群臣,犹未得请也。 请生之。”
于是庄公使束缚以予齐使,齐使受之而退。齐桓公求管仲全文翻译: 齐桓公从莒国回到齐国(当了国君后),就任命鲍叔牙当太宰,(鲍叔牙)谢绝说:“我,是国君的一个平庸的臣子,您给予我恩惠,不叫我挨冻受饿,就是国君对臣子的恩赐了。
如果一定要治理国家,那不是我所能做到的;如果一定要治理国家,那大概就只有管夷吾了。我比不上管夷吾的地方有五点:宽厚仁慈,使人民感恩,我不如他;治理国家不违背它的准则,我不如他;用忠诚信义结交人民,我不如他;制定礼法道德规范成为全国人民的行为准则,我不如他;(两军交战)在营门前击鼓助威,使人民勇气倍增,我不如他。
”桓公说:“那个管夷吾用箭射中我的衣带钩,因此(我)差点丧命。”鲍叔牙解释说:“管夷吾是为他的君主而行动;您如果宽恕他的罪过让他回到齐国,他也会像这样的。”
齐桓公问:“那怎么办?”鲍叔牙回答说:“到鲁国去邀请他。”齐桓公说:“施伯,是鲁君有智谋的大臣,他知道我要任用管仲,一定不会给我,那可怎么办呢?”鲍叔牙说:“派人向鲁国请求,就说:‘我们国君有个不好的臣子在贵国,想要把他在群臣面前处死,所以请求贵国。
’那么就会给我们了。”齐桓公就派使臣向鲁国请求,按着鲍叔牙说的做。
鲁庄公向施伯询问这件事,施伯回答说:“这不是想杀他,是想用他治理国家。管仲,是治理天下的有才之士,他所在的国家一定能在天下如愿以偿,让他在齐国,那必定长期成为鲁国的忧患啊。
”鲁庄公问:“那怎么办?”施伯回答说:“杀了管仲然后把尸体交给齐国使臣。”鲁庄公准备杀管仲,齐国的使臣(向庄公)请求说:“我们的国君想亲眼看着处死他,如果不能把活的管仲在群臣面前杀了示众,还是没达到请求的目的呀,我们请求给我们活的。”
于是鲁庄公吩咐捆绑管仲来交给齐国使臣,齐国使臣领回管仲便离开了鲁国。 齐桓公求管仲对照翻译: 桓公自莒反于齐,使鲍叔为宰,辞曰:“臣,君之庸臣也。
君加惠于臣,使不冻馁,则是君之赐也。若必治国家者,则非臣之所能也。
若必治国家者,则其管夷吾乎。臣之所不若夷吾者五:宽惠柔民,弗若也;治国家不失其柄,弗若也;忠信可结于百姓,弗若也,制礼义可法于四方,弗若也;执包鼓立于军门,使百姓皆加勇焉,弗若也。
桓公曰:“夫管夷吾射寡人中钩,是以滨于死。”鲍叔对曰:“夫为其君动也。
君若宥而反之,夫犹是也。”桓公曰:“若何?”鲍子对曰:“请诸鲁。”
桓公曰:“施伯,鲁君之谋臣也,夫知吾将用之,必不予我矣。若之何?”鲍子对曰:“使人请诸鲁,曰:‘寡君有不令之臣在君之国,欲以戮之于群臣,故请之。
’则予我矣。”桓公使请诸鲁,如鲍叔之言。
齐桓公从莒国回到齐国(当了国君后),就任命鲍叔牙当太宰,(鲍叔牙)谢绝说:“我,是国君的一个平庸的臣子,您给予我恩惠,不叫我挨冻受饿,就是国君对臣子的恩赐了。如果一定要治理国家,那不是我所能做到的;如果一定要治理国家,那大概就只有管夷吾了。
我比不上管夷吾的地方有五点:宽厚仁慈,使人民感恩,我不如他;治理国家不违背它的准则,我不如他;用忠诚信义结交人民,我不如他;制定礼法道德规范成为全国人民的行为准则,我不如他;(两军交战)在营门前击鼓助威,使人民勇气倍增,我不如他。”桓公说:“那个管夷吾用箭射中我的衣带钩,因此(我)差点丧命。
”鲍叔牙解释说:“管夷吾是为他的君主而行动;您如果宽恕他的罪过让他回到齐国,他也会像这样的。”齐桓公问:“那怎么办?”鲍叔牙回答说:“到鲁国去邀请他。”
齐桓公说:“施伯,是鲁君有智谋的大臣,他知道我要任用管仲,一定不会给我,那可怎么办呢?”鲍叔牙说:“派人向鲁国请求,就说:‘我们国君有个不好的臣子在贵国,想要把他在群臣面前处死,所以请求贵国。 ’那么就会给我们了。”
齐桓公就派使臣向鲁国请求,按着鲍叔牙说的做。 庄公以问施伯,施伯对曰:“此非欲戮。
7.求柳宗元《袁家渴记》的译文
【原文】 由冉溪西南,水行十里,山水之可取者五,莫若钴鉧潭;由溪口而西,陆行,可取者八、九,莫若西山;由朝阳岩东南,水行至芜江,可取者三,莫若袁家渴;皆永中幽丽奇处也。
楚、越之间方言,谓水之支流者为「渴」,音若「衣褐」之「褐」[1]。渴上与南馆高嶂合,下与百家濑合。
其中重洲、小溪、澄潭、浅渚[2],间厕[3]曲折。平者深黑,峻者沸白[4]。
舟行若穷,忽又无际。有小山出水中。
山皆美石,上生青丛,冬夏常蔚然[5]。其旁多岩洞。
其下多白砾[6];其树多枫、柟、石楠、楩、槠、樟、柚;草则兰、芷,又有异卉,类合欢而蔓生,轇轕[7]水石。 每风自四山而下,振动大木,掩苒[8]众草,纷红骇绿,蓊葧[9]香气;冲涛旋濑,退贮溪谷;摇扬葳蕤[10],与时推移。
其大都如此。余无以穷其状。
永之人未尝游焉,余得之,不敢专[11]也。出而传於世。
其地主袁氏,故以名焉。 1. 音若衣褐之褐:此六字疑为注文,不应列为本文。
2. 渚:水中小洲。 3. 间厕:交错夹杂。
4. 峻,急流;沸,沸腾。 5. 蔚然:草木茂盛貌。
6. 白砾:白色碎石。 7. 轇轕:交错纠缠貌。
8. 苒:轻柔。 9. 蓊葧:浓郁。
10. 葳蕤:草木茂盛,枝叶下垂貌。 11. 专:独享。
【译文】 从冉溪向西南,走水路十里远,山水风景较好的有五处,风景最好的是钴鉧潭;从溪口向西,走陆路,风景较好的有八、九处,风景最好的是西山;从朝阳岩向东南,走水路到芜江,风景较好的有三处,风景最好的是袁家渴;他们都是永州美丽奇异的地方。 楚、越两地之间的方言,水的支流叫做「渴」,(读“褐”音)。
渴的上游与南馆的高山会合,下游与“百家濑”汇合。其中岛屿(江河里边的岛屿)、小溪、清潭、小洲,交错夹杂,蜿蜒曲折。
水流平静的地方深黑色,急流的地方像沸腾一样冒着白沫。船好像就走到了尽头,忽然河水又看不到尽头了。
有座小山从水中露出来。山上都是好看的石头,上面生长绿色的草丛,冬夏都浓密茂盛。
山旁有许多岩洞。山下有许多白色的碎石;上山的树木多是枫树、柟树、石楠、楩树、槠树、樟树、柚树;小草则多是兰草、芷草,又有许多奇异的花卉,类似合欢但是长出许多茎蔓,缠绕着水中石头。
每当有风从四周山上吹下,吹动大树,轻摇小草,红绿缤纷,香气浓郁;冲起波涛旋着水涡,从溪谷流进流出,萧条茂盛,根据时间变换。风景大都是这样的。
我没办法都描述出来。 永州没有过来游玩,余来到了这里,不敢独自享受。
回来写出文章告诉世人。这里土地的主人姓袁,所以我叫它“袁家渴”。
8.唐· 张九龄《湖口望庐山瀑布泉》原文及释义
万丈红泉落,迢迢半紫氛。
奔飞下杂树,洒落出重云。
日照虹霓似,天清风雨闻。
灵山多秀色,空水共氤氲。
——张九龄《湖口望庐山瀑布泉》
位于鄱阳湖、长江之滨的庐山,自古有“匡庐奇秀甲天下”之誉。山上奇景颇多,瀑布便是其中之一。据周景式《庐山记》①记载,此瀑布在“黄龙南数里”,“其水出山腹,挂流三四百丈,飞湍于林,出峰表,望之若悬索”。如此胜景,极易触发诗人的灵感,为之欣然命笔。上录唐代诗人张九龄的《湖口望庐山瀑布泉》(一作《湖口望庐山瀑布水》)与李白的《望庐山瀑布》(二首之二),便是中国古典诗歌中吟咏庐山瀑布的力作。这两首诗,皆写庐山瀑布,且皆着眼于远望,但二者同中有异,异曲同工。
1.景色相同,情趣相异
诗是以抒发诗人的情感为主的,所谓“诗缘情而绮靡”②,“大凡人之感于事,则必动于情。然后兴于嗟叹,发于吟咏,而形于歌诗矣”③。抒情诗自不必说,即便是山水诗,在模山范水时也往往抒发出诗人的感情。当然,不同的诗人对自然景色观赏的角度不同,当时的心境不同,感受也就不同,故其诗虽然歌咏的是同一对象,而各自蕴含的感情则相异。张九龄的《湖口望庐山瀑布泉》与李白的《望庐山瀑布》(之二)便是如此。这两首诗歌咏的是同一种对象
——庐山瀑布,但由于诗人的地位、个性、心境等不同,诗中所蕴含的情趣也相异。张九龄于唐玄宗时任中书侍郎同中书门下平章事(即宰相),是开元时代的名臣。他伫立于鄱阳湖口,主要是在欣赏祖国的壮丽河山,盛赞“灵山多秀色”,因而,其笔下的瀑布既高远又多彩,从万丈高空的重云之间洒落下来,在日光照射之下,成了“红泉”,冒出紫烟,灿如彩虹。诗人这时位望通显,于此诗中喷发出来的是雍容华贵之气。
9.买椟还珠译文
楚国有个人到郑过去卖珍珠。他先用木兰做了盒子,又用桂木和花椒把盒子熏香,然后镶嵌上珍珠宝玉,装饰上玫瑰石,再装嵌上绿翡翠。郑国有个人买下了他的盒子,却退还了里面的珍珠。这可以说是善于卖盒子了,却不能说善于卖珍珠。
部分解释:
[楚]国名。[为(为)]制作。[木兰]一种香木。[柜]这里指小匣子。[桂]桂木,有浓烈香气。[椒]指花椒,种子与茎皮都可作香料。[缀(Zhui)]连缀,点缀。[玫瑰(mei gui)]美石。[缉(qi)]装饰边沿。[翡翠]绿色的玉。[还]退回。[椟(du)]小匣子。[鬻(yu)]有"买"和"卖"两种意思,因为全文中针对卖者说的,所以这里应作"卖"讲
10.郁离子尚诚篇翻译
【译文】泗水岸边盛产美石。
孟尝君做薛公,派使者用钱去索求它。泗水两岸的人们问:“君王用这石头做什么呢?”使者回答道:“我们的君王被封在薛地,将要尊崇宗庙的祭祀,要为那里制造雅乐器,没有你们的美石,就不能帛成磬,派我敬请你们帮助办这件事,为君王谋取它。”
泗水岸边的人们非常高兴,向他们的父老禀告,举行斋戒礼,恭敬地款待使者,用十辆车把美石运送给孟尝君。孟尝君盛情招待泗滨人,却把美石放在朝庭外面。
后来下宫承柱的圆石墩空缺,孟尝君命令用那些美石充当。泗滨人责备孟尝君说:“我们那里的石头,是天地生成的。
从前大禹治水时命令后夔取来而荐举给郊庙,是为了和谐八音,使众声依附于它,用土石作贡品,定为当地土产,它的重要俢可以使神灵明智,人们对(美石)不敢轻慢啊。君王命使者来向我们索求时说‘要用它来尊重宗庙的祭礼’,我们那里的人们害怕君王的威势,不敢不供给,举行斋戒礼,恭敬地款待使者并把美石运送给你,君王把美石放在外庭,没有固定的使命,我们又不敢为它请命。
如今从馆人那里听说‘将要用它做下官承柱的圆石墩,我们听了实在不敢相信”。泗滨人不辞而去。
诸侯各国的宾客听了这也都离去。于是秦国和楚国合谋讨伐齐国。
孟尝君非常惶恐,派车马去追回宾客,孟尝君亲自迎接泗滨人,迎接美石进入庙堂,用它做磬。诸侯各国的宾客听到这个消息也都返了回来,秦、楚的兵患也解除了。
君子说“君王的举动不可不小心从事,就像这件事一样啊!孟尝君因一块石头失信,天下的人都厌恶他,而更何况是被那些贤士所怪罪呢!即使如此,孟尝君也是个知过能改的人,所以齐国又强大了起来,不也是应当的吗?”。