• 你不知道轻重用文言文(谁会翻译李清照的古文)

    1.谁会翻译李清照的古文

    李清照的古诗有很多我不知道你要那首给你来过经典的《如梦令》吧,这是我在网上借鉴过来的忘采纳

    如梦令》李清照1

    常记溪亭日暮,

    沉醉不知归路.

    兴尽晚回舟,

    误入藕花深处.

    争渡,争渡,

    惊起一滩鸥鹭.

    今译:经常记起在溪边的亭子游玩直到太阳落山的时候,沉醉(在这风景中),(甚至)不知道回去的路.玩得尽兴了,而且天已经黑了,只好往回划船,不小心闯入了荷花池深处.赶快划呀,赶快划呀.不小心,惊动了在这里栖息的水鸟.

    《如梦令》李清照2

    昨夜雨疏风骤.

    浓睡不消残酒.

    试问卷帘人,

    却道海棠依旧.

    知否,知否?

    应是绿肥红瘦.

    【译文】

    昨夜雨点疏落风势猛烈,沉沉地睡了一觉也消不了残留的醉意.试着问那卷帘的侍女,却回答说 海棠花依旧鲜嫩. 知不知道啊?知不知道啊?应该是叶儿茂盛花儿凋零

    你不知道用文言文怎么说,你不是我你不知道我的感受文言文,你不知道我不怪你文言文

    2.请问李离伏剑的文言文翻译是什么

    原文

    李离者,晋文公之理也。过听杀人,自拘当死。文公曰:“官有贵贱,罚有轻重。下吏有过,非子之罪也。”李离曰:“臣居官为长,不与吏让位;受禄为多,不与下分利。今过听杀人,傅其罪下吏,非所闻也。”辞不受令。文公曰:“子则自以为有罪,寡人亦有罪邪?”李离曰:“理有法,失刑当刑,失死当死。公以臣能听微决疑,故使为理。今过听杀人,罪当死。”遂不受令,伏剑而死。

    译文

    李离是晋文公的狱官,他错误地听取了下级的汇报而判人死罪,把自己关押起来定了死罪,晋文公说:“官有贵贱之分,处罚有轻重之分,下级官吏有错,不是你的过错!”李离说:“我担任的官职是长官,并不让位给下级官吏;享受俸禄多,不和下属平分利益,现在我错误地听从了下级汇报而判人死罪,却把罪转嫁到下级官吏身上,是没有听说过的。”他推辞而不接受命令,晋文公说:“你如果自以为有罪,我也有罪吗?”李离说:“狱官遵守法纪,错误地判刑,应判自己的刑,错误地判人死罪,就应判自己死罪。您认为我能审察不明显的和判定疑难案件,所以让我当狱官,现在我错误地听取下吏的汇报而判人死刑,罪责应当死。”于是他仍不接受命令,用剑自杀而死。

    特殊句式:过听杀人。(省略句,省主语“李离”) 自拘当死。(宾语前置) 一词多义:理(狱官) 当(定罪) 过(错误) 听微决疑(听:审察) 通假字:傅(同“附”,指转嫁)闻:听说

    你不知道轻重用文言文

    * ......

热门推荐