• 泉州承天寺文言文翻译(帮忙文言文翻译一下泉州承天寺异迹甚多,寺中有九十九井,相传一僧)

    1.帮忙文言文翻译一下泉州承天寺异迹甚多,寺中有九十九井,相传一僧

    泉州承天寺奇景很多,寺中有九十九井,相传一僧突发奇想,要挖掘百井认为兆,后来功亏其一而停止。

    井上有几处建筑石塔,凡是苍蝇飞到塔上,无论多少,头都朝下,没有有微小差别的。山门口有梅花石,石光而平,一枝梅影在石头上被隐藏了。

    每年梅树开花时,影像上也有花;长叶的时候,影上有树叶;遇到结子时,影上有子;如果花叶和你一起落的时候,就影上只剩下干枯的树枝而已。寺中又有魁星石,近看没什么,远远望去像一幅淡黑色魁星图。

    到天将要下雨时,石上绽出水珠,也俨然结成一个魁星的形状。这种谬误莲花仙涂说上有记载,可惜屡屡见到苏鳌石,都忘了一问的。

    采纳与否,请君自便。

    承天寺夜游文言文的翻译,记承天寺文言文翻译,承天寺夜游文言文原文及翻译

    2.记承天寺夜游文言文翻译

    引用元丰六年十月十二日夜,\x09翻译:元丰六年十月十二日,晚上.解衣欲睡,月色入 户,翻译:解开衣服想睡觉时,月光从窗口射进来,欣然起行.念无与为乐者,翻译:我愉快地起来行走.想到没有可与自己一起游乐的人,遂至承天寺,寻张怀民,翻译:于是到承天寺,找张怀民.怀民亦未寝,相与步于中庭.翻译:张怀民也没有睡觉,我们在庭院中散步.庭下如积水空明,翻译:月光照在院子里,像水一样空灵澄澈,水中藻、荇 交横,翻译:水中各种水藻交错纵横,盖竹柏影也.翻译:原来是竹子,柏树的影子.何夜无月?何处无竹柏?\x09翻译:哪夜没有月光,哪里没有绿竹和翠柏,但少闲人如吾两人者耳.翻译:只是缺少像我俩这样清闲的人啊。

    泉州,文言文,承天,翻译

    3.《记天承寺夜游》译文

    1.译文:

    元丰六年十月十二日,晚上。解开衣服想睡觉时,月光从窗口射进来,我愉快地起来行走。想到没有可与自己一起游乐的人,于是到承天寺,找张怀民。张怀民也没有睡觉,我们在庭院中散步。

    庭院中的月光宛如一泓积水那样清澈透明,水中藻、荇纵横交叉,都是绿竹和翠柏的影子。

    哪夜没有月光,哪里没有绿竹和翠柏,但缺少像我两个这样的闲人。

    2.附原文:

    元丰六年十月十二日,夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。念无与乐者,遂至承天寺寻张怀民。怀民亦未寝,相与步于中庭。

    庭下如积水空明,水中藻荇交横,盖竹柏影也。

    何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人耳。

    4.记承天寺夜游翻译是什么

    【原文】 元丰①六年十月十二日,夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。

    念②无与为乐者,遂至承天寺③,寻张怀民。怀民亦未寝,相与④步于中庭。

    庭下如积水空明⑤,水中藻、荇⑥交横,盖⑦竹柏影也。 何夜无月?何处无竹柏?但少闲人⑧如吾两人者耳。

    【注释】 ①元丰六年:公元1083年。元丰,宋神宗年号。

    ②念:想。无与乐者:没有(可以)共同游乐的。

    ③承天寺:在今湖北省黄冈县南,今废。另一说苏东坡曾被贬到福建泉州,故有可能地点是泉州。

    ④相与:一块儿。步:作动词用,散步。

    ⑤如积水空明:积水,意思是庭中自上而下像充满着水,不是地上积水。其水澄澈,所以用“空明”来形容。

    ⑥藻荇(xìng):泛称水草。藻,水草的总称。

    荇,一种多年生水草,叶子像心脏形,而绿背紫,夏季开黄花。 ⑦盖:这里是承接上文而推究其原因的一个虚词。

    ⑧闲人:这里指不汲汲于名利而能从容流连光景的人。苏轼这时被贬为黄州“团练副使”,这是一个有名无实的官,并没有事情可作,所以他自称为“闲人”。

    【翻译】 元丰六年十月十二日,夜里,我解开衣裳准备睡觉,看见月光照进窗户,便很高兴地起来走动。凶为想到没有可以同乐的人,于是我就到承天寺去寻找张怀民。

    怀民也未睡,我们便一起在院子里散步。 庭院里像积满了水那样空澈明亮,水中水藻、荇菜交错,原来那是竹子、柏树的倒影。

    哪个夜晚没有月色?哪个地方没有竹子和柏树?只不过少有像我们两个这样的闲人罢了。【赏析】 一、内容梳理段落层次 第一、二句叙述夜游承天寺的时间与缘由。

    第三句 描绘夜游承天寺月下庭中清幽的景色。第四句 点出作者旷达而失意的心境。

    全文记录了作者当时生活的一个片断,表现出贬谪中自我排遣的特殊心境。这篇短文描述了苏轼谪居生活中的一个片断,反映出他随缘自适而又感慨深微的特殊心境。

    前人称道此文“仙笔也。读之觉玉宇琼楼,高寒澄澈”(《唐宋十大家全集录.东坡集录》)。

    的确,作者写庭中月色,十几个字就描绘出一个冰清玉洁的透明世界,着实令人神往。他用“积水空明”形容庭中融融月色,又就积水这个比喻,正面落笔写到水上藻荇交横。

    正当读者想象藻荇形态时,他又轻轻点破:“盖竹柏影也。”把那静态的月色写得如此摇曳多姿,令人心动神移。

    文章之妙还不止于此,前段文字不多,却情思如水,汩汩而流。本当“解衣欲睡”,由于月色入户便引出作者的“欣然起行”。

    这“欣然”二字不可小看,如果把短文比做一支月光曲,它就是这曲子的基调。正因为作者“欣然”,他才想到眼下无人与己同乐,才会去寻张怀民。

    也由于此,作者才有那样浓郁的赏月兴味,描绘出那样生动的月光图。这段文字不但势如流水,而且妙有照应,前言“念无与为乐者”,后面便有“相与步于中庭”,这种照应实际上还对作者的“欣然”之情起了衬托作用。

    末段言他处“少闲人如吾两人者”,貌似达观自得,实含惆怅、悲凉之意。使得短文更具含蓄之美。

    所以此文的好处不仅文字省俭,写景宛然在目,还在于它运笔时意到笔到,境界寂寥而情思遥遥。所谓“字里行间,自然韵流,有在笔墨蹊径之外者”。

    5.记承天寺夜游原文及译文

    记承天寺夜游 【宋】苏轼 元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。

    念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。怀民亦未寝,相与步于中庭。

    庭下如积水空明,水中藻荇交横,盖竹柏影也。何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。

    译文: 元丰六年十月十二日夜晚(或公元1083年十月十二日夜,可不译),(我)脱下衣服准备睡觉时,恰好看见月光照在门上,(于是我就)高兴地起床出门散步。想到没有和我一起游乐的人,于是(我)前往承天寺寻找张怀民。

    怀民也没有睡,我们便一同在庭院中散步。 月光照在庭院里像积满了清水一样澄澈透明,水中的水藻、荇菜纵横交错,原来是竹子和柏树的影子。

    哪一个夜晚没有月光?哪个地方没有竹子和柏树呢?只是缺少像我们两个这样清闲的人罢了。 扩展资料: 创作背景 本文写于宋神宗元丰六年(1083年),当时,作者被贬到黄州已经有四年了。

    在黄州任团练副使,但不得“签书公事”,也就是说做着有职无权的闲官。在这种情况下,作者写了这篇短文,对月夜的景色作了美妙的描绘,真实的记录了他当时生活的一个片段。

    总之,这篇文章以真情实感为依托,信笔写来,起于当起,止于当止,犹如行云流水,于无技巧中见技巧,达到了“一语天然万古新,豪华落尽见真纯”的境界。 参考资料:百度百科-记承天寺夜游。

    泉州承天寺文言文翻译

    * ......

热门推荐