雏鹰文言文翻译(古文才子进现代文译古文某种很难言传的事,静静的坐在那儿什么也不)
1.古文才子进现代文译古文某种很难言传的事,静静的坐在那儿什么也不
静坐无思,弃之劳矣,离之旧地,遥望兮故人!吾心戚戚焉,吾心切切焉,如之奈何。
似吾久期,心悸动焉,吾不知矣!似吾久期,旧事重拾,吾不知矣!似吾久期,斯未逢兮,吾不知矣! 忧乐同驻矣,忧思难舍,忧之甚焉,何极?思之,念之,吾生矣!生乎?生也!故吾恋吾生之地,亦知其恋吾也! 吾不知矣,吾不知矣!其恋之多而广兮转而为之,抑或心失其轨兮而偏移乎?旧园中大,授吾良机,得心悸动,得魂升华!如之奈何?斯塾中旧事难忘,感其宽怀,感其博大,其古树沉寂,坪草青青,吾深恋之! 逝者如斯夫,将去而未去之际,吾心长忧矣!吾不知矣,何涕泪流兮?吾不知矣,恋故土切兮? 吾不知矣,乳燕离巢,离兮别兮;雏鹰振翅,寻兮觅兮! 悲乎吾母,其不舍兮难言,哀乎吾母,其忧其难言! 壮哉吾母,其苦何如? 子之途无极,何苦留哉?悲乎吾母,含泪笑别。
2.文言文“雏燕”的翻译
原文 吾弟爱鸟,日思得一雏。
今春,有燕自南来,竟日衔泥,筑室于檐下,劳甚。未几,啾啾之声可闻,盖雏已出壳矣。
一日,有雏坠于堂下弟拾之,不胜喜,纳于笼而饲之。母闻之,曰:“是乃益鸟,食虫害,且南飞越冬,尔安得久饲之?”趣弟遽释之。
弟恋恋不舍,然视雏意甚哀,五日后遂出笼释之。雏飞于巢,与其家人熙熙而乐也。
译文 我弟弟喜欢鸟,一心想养一只小鸟。今天春天,有燕子从南方来,每天衔泥,在我家的屋檐下筑巢,(它们工作的)非常辛苦。
不久,就可以听到啾啾的声音了,因为小燕子已经破壳而出了。一天,有一只小燕子掉在屋子里,被弟弟捡到了,他非常高兴,就把小燕子放到笼子里饲养起来。
母亲知道了,说:“燕子是益鸟,吃的是害虫,它们不久就要飞到南方去度过冬天,你怎么能养的久呢?”要弟弟马上把小燕子放掉。弟弟对小燕子恋恋不舍,但是看到它的神态非常悲哀,于是弟弟就把小燕子放出笼子放飞了。
小燕子飞回了燕巢,和它的家人们快快乐乐的生活在一起。
3.雏鹰不经历折翅之苦的翻译是:什么意思
雏鹰不经历折翅之苦
用英语表达
翻译如下:
The eyas didn't not suffer from broken wings.
重点词汇释义:
eyas 英['aɪəs] 美['aɪəs]
n. 雏鹰,雏鸟;
[例句]It took about six weeks for the eyas to mature into a fully grown peregrine falcon.
雏鹰成长为一只完全成熟的游隼大概需要六周的时间。
4.表示雄鹰的文言说法
【原文】奇鹰楚文王少时好猎。
有人献一鹰。文王见之,爪距利,殊绝常鹰。
故文王猎于云梦,置网云布,烟烧张天。毛群羽族,争噬竞搏;此鹰轩颈瞪目,无搏噬之志。
王曰:“吾鹰所获以百数,汝鹰曾无奋意,将欺余邪?”献者曰:“若效于雉兔,臣岂敢献。”俄而,云际有一物翔,不辩其形。
鹰遂竦翮而升,矗若飞电。须臾,羽堕如雪,血下如雨。
有大鸟坠地,度其两翅,广数十里。众莫能识。
时有博物君子曰:“此大鹏雏也。”文王乃厚赏之。
【翻译】楚文王年轻的时候喜欢打猎。一天有人送了一只鹰。
楚文王见这只鹰爪子非常锋利,与普通的鹰不同。于是楚文王在云梦打猎,铺设的网像云一样密集,烧火冒出的烟遮盖了天空,其它的鹰争着 捕猎猎物。
而这只鹰高高地昂起头。瞪着双眼,没有捕猎的意思。
楚文王说:“我的鹰捕获的猎物有好几百只,你这只鹰竟没有捕猎的意思,是欺骗我的吗?”献鹰的人说:“如果(这只鹰)只是为了抓小兔子,臣怎么敢献给您呢?”过了一会,云际间有一东西在飞,看不清它的样子。这只鹰于是展开翅膀飞去,快得像闪电一般。
不一会儿,羽毛像下雪一样掉下来,血像下雨一样洒下来,一只大的鸟掉在地上,测量它的两只翅膀的长度,有数十里长,所有人都不知道是什么,这时有一个博学多闻的人说:“这是大鹏的幼雏。”楚文王(听了)就重赏了献鹰的人。