• 郑板桥开仓济民文言文翻译(郑板桥开仓济民,古文翻译,文言文)

    1.郑板桥开仓济民,古文翻译,文言文

    郑燮,号是板桥先生,清朝乾隆元年科举得中进士。

    擅长画竹和兰花,当时的人们称他为扬州八怪之一。曾经在范县作县令,爱护百姓就象爱护自己的孩子一样(其实可以直接说爱民如子)。

    为官清廉,不受贿赂,兢兢业业,案件处理的很快,没有积压。郑公空闲的时间经常和文人们喝酒颂诗,文人们经常忘记他是一县的长官。

    后来调任到潍县作官,恰逢荒年,百姓饥饿的吃人。郑燮开官仓放粮赈济灾民,有人阻止。

    郑燮说:“都到什么时候了,要是向上申报,辗转往复,百姓怎么活命?要是上边降罪,我一力承担。”于是开官仓赈济灾民,上万人得以活命。

    任命到期的时候,潍县的百姓沿路相送,百姓对其的爱戴可见如此.。

    郑板桥开仓济民文言文翻译,郑板桥开仓济民文言文翻译及注释,郑板桥开仓济民文言文翻译及读音

    2.郑板桥开仓济民文言文翻译

    郑板桥开仓济民 原文: 郑燮,号板桥,清乾隆元年进士,以画竹,兰为长。

    曾任范县令,爱民如子,世称扬州一怪。室无贿赂,案无留牍。

    公之余辄与文士畅饮咏诗,至有忘其为长吏者。调潍县,值岁荒,人相食。

    知燮开仓赈济,或阻之,燮曰:“此何时,若辗转申报,民岂得活乎?上有谴,我任之。”即发谷与民,活万余人。

    去任之日,父老沿途送之,其感恩戴德如此。 注释:①谴:谴道责,责备。

    ②任:承担责任。 翻译: 郑燮,号板桥,清朝乾隆元年科举中进士。

    把擅长画竹和兰花作为长处,当时的人们称他为扬州八怪之一。他曾经在范县(今河南境内)作县令,爱民如子。

    为官清廉,不受贿赂,兢兢业业,桌上都没有一本文书。郑公空闲的时间经常和文人们喝酒颂诗,文人们经常忘记他是一县的长官。

    后来调任到潍县(今山东境内)作官,恰逢荒年,百姓饥饿的吃内人。郑燮开官仓放粮赈济灾民,有人阻止。

    郑燮说:“都到什么时候了,要是报告朝廷,辗转往复,百姓怎么活命?要是上边降罪,我一力承担。”于是开官仓赈济灾民,上万人得以活命。

    任命到期的时候,潍县的百姓沿容路相送,百姓对其的爱戴可见如此。

    文言文,翻译,郑板桥,开仓济民

    3.郑板桥开仓济民的译文

    译文:

    郑燮,号是板桥先生,清朝乾隆元年科举得中进士。擅长画竹和兰花,当时的人们称他为扬州八怪之一。曾经在范县作县令,爱护百姓就象爱护自己的孩子一样(其实可以直接说爱民如子)。为官清廉,不受贿赂,兢兢业业,案件处理的很快,没有积压。郑公空闲的时间经常和文人们喝酒颂诗,文人们经常忘记他是一县的长官。后来调任到潍县作官,恰逢荒年,百姓饥饿的吃人。郑燮开官仓放粮赈济灾民,有人阻止。郑燮说:“都到什么时候了,要是向上申报,辗转往复,百姓怎么活命?要是上边降罪,我一力承担。”于是开官仓赈济灾民,上万人得以活命。任命到期的时候,潍县的百姓沿路相送,百姓对其的爱戴可见如此。

    原文:

    郑燮,号板桥,清乾隆元年进士,以画竹,兰为长,世称扬州一怪。曾任范县令,爱民如子.室无贿咯,案无留牍.公之余辄与文士畅饮咏诗,有忘其为长吏者.调潍县,值岁荒,人相食.燮开仓赈济,或阻之,燮曰:"此何时,若辗转申报,民岂得活乎?上有谴,我任之.即发谷与民,活万余人。去任之日,父老沿途送之, 其感恩戴德如此.

    4.《郑板桥开仓济民》文言文阅读答案

    1.字词

    长:擅长。 室:家。 贿赂:别人送的东西。 案:桌子。 无留牍(dú ):没有没办完的公事。 辄:就。 至:至于。 迁:工作调动。 值:遇到。 或:有人。 任:负责。 活:使……活。 岂:怎么 去:离开 余:空闲 为:作为 食:吃

    2.译文

    郑燮,号是板桥先生,清朝乾隆元年科举得中进士。擅长画竹和兰花,当时的人们称他为扬州八怪之一。曾经在范县作县令,爱护百姓就象爱护自己的孩子一样(其实可以直接说爱民如子)。为官清廉,不受贿赂,兢兢业业,案件处理的很快,没有积压。郑公空闲的时间经常和文人们喝酒颂诗,文人们经常忘记他是一县的长官。后来调任到潍县作官,恰逢荒年,百姓饥饿的吃人。郑燮开官仓放粮赈济灾民,有人阻止。郑燮说:“都到什么时候了,要是向上申报,辗转往复,百姓怎么活命?要是上边降罪,我一力承担。”于是开官仓赈济灾民,上万人得以活命。任命到期的时候,潍县的百姓沿路相送,百姓对其的爱戴可见如此

    3.从本文可以看出他是一个不媚权贵,体恤百姓,平易近人,清正廉明的好官。

    5.郑柏桥开仓济民 文言文翻译

    郑燮(xiè),号是板桥,清朝乾隆元年科举的进士。

    擅长画竹和兰花,曾经在范县做县令,爱护百姓就像爱护自己的孩子一样。家里没有收受的贿赂,桌子上没有遗留的公文。

    郑公空闲的时间经常和文人们喝酒颂诗,至于有人忘记他是一县的长官。后来调任到潍县作官,正逢上荒年,到了人吃人的地步。

    郑燮开官仓放粮赈济灾民,有人阻止。郑燮说:“都到什么时候了,要是向上申报,辗转往复,百姓怎么活命?(要是)上边降罪,我一人承担。”

    郑板桥立即发米给老百姓,救活了上万人。他离任的时候,潍县的百姓沿路相送。

    6.郑板桥开仓济民翻译

    郑燮,号是板桥先生,清朝乾隆元年科举得中进士。

    擅长画竹和兰花,当时的人们称他为扬州八怪之一。曾经在范县作县令,爱护百姓就象爱护自己的孩子一样(其实可以直接说爱民如子)。

    为官清廉,不受贿赂,兢兢业业,案件处理的很快,没有积压。郑公空闲的时间经常和文人们喝酒颂诗,文人们经常忘记他是一县的长官。

    后来调任到潍县作官,恰逢荒年,百姓饥饿的吃人。郑燮开官仓放粮赈济灾民,有人阻止。

    郑燮说:“都到什么时候了,要是向上申报,辗转往复,百姓怎么活命?要是上边降罪,我一力承担。”于是开官仓赈济灾民,上万人得以活命。

    任命到期的时候,潍县的百姓沿路相送,百姓对其的爱戴可见如此。

    7.郑板桥开仓济民的翻译

    郑板桥(1693-1765),名燮,字克柔,号板桥居士、板桥道人,江苏兴化人。

    清代书画家、文学家,“扬州八怪”之一。应科举,为康熙秀才、雍正举人、乾隆进士,曾任山东范县县令、潍县知县。

    郑板桥一生,以写画竹子最为著名: “咬定青山不放松,立身原在破岩中; 千磨万劫还坚劲,任尔东南西北风。“ 这画、这诗、这竹,正是他“清为官,勤为民”的高亮志向的生动写照。

    在十二年的官宦生涯中,他时时以百姓为念,有错即改,有利即行,在潍县时就曾有这样两个故事: 当时,潍县每到冬天,经常发生鼠窃狗盗之事,闹得人心惶惶。郑板桥就募人专事巡查捉拿盗贼强徒。

    谁知,这一番好意却没有得到好报。巡查队里的宵小不良之徒借此滥用职权,看到哪家小孩在玩牌,即以“抓赌”为名,闯进去敲诈勒索;碰到走夜路的,就污蔑人家是小偷,抓来吊打,讹诈钱财;而对真正的盗首歹人却视而不见。

    老百姓为此怨声载道。郑板桥得知这情形后,一面立即派人严查不法分子,一面立即遣散了自己募人组织起来的巡查队,沉痛自责道:“我愧对子民啊!” 乾隆十一、二年间,潍县连年灾荒,甚至发生了人吃人的惨事。

    郑板桥痛心疾首,决定开仓赈灾。而那些胆小怕事的人却阻止他不要这样做。

    郑板桥对此心胆俱裂,激动地说:“时已至此!事已至此!待一层一层禀报上去,苍生百姓早已死光了。天大之事,由我承担!”他当即开仓拨谷,让乡民按人头领取。

    谁知这一开仓济民的善举,却被一些人污蔑为贪污渎职、另有所图,告发于朝廷。郑板桥因而被撤职罢官。

    离开潍县时,郑板桥只雇了三头毛驴:一头驮着简单的行囊,他自己骑着;一头装着两夹板书,还有一个叫阮咸的乐器;另一头,小皂隶骑着,在前面引路。 郑板桥为官清廉,心系民生。

    老百姓哭着挽留他,他画了竹和菊,与他们道别: “乌纱掷去不为官,囊橐萧萧两袖寒。 写取一枝清瘦竹,秋风江上作渔竿。”

    直到他临终那年,他在画竹时还题诗道: “宦海归来两袖空,逢人卖竹画清风。” 郑板桥在潍县做官时,曾画过一幅竹子送给上司,画上题诗是: “衙斋卧听萧萧竹,疑是民间疾苦声。

    些小吾曹州县吏,一枝一叶总关情。” 县衙萧萧的竹声,使郑板桥想到了民间的疾苦和为官作吏者的责任。

    郑板桥开仓济民文言文翻译

    * ......

热门推荐