• 苏小妹文言文翻译(论诗文言文苏小妹为什么对苏东坡和黄山谷的联句均不满意)

    1.论诗文言文苏小妹为什么对苏东坡和黄山谷的联句均不满意

    传说中,苏东坡有个聪明的妹妹苏小妹。

    有一天,苏小妹、苏东坡和黄山谷三人在一起谈论诗句。苏小妹说:“轻风细柳,淡月梅花。

    两句中间请各加上一个字,作为诗的‘腰’,成为五言联句。” 苏东坡略加思索,随即说出:“轻风摇细柳,淡月映梅花。

    ”苏小妹说:“还算好。不过,这个‘腰’不够美。”

    黄山谷接着吟道:“轻风舞细柳,淡月隐梅花。”苏小妹说:“是个佳句,但仍然没用上理想的字。”

    这时苏东坡忍不住了,问:“那么,妹妹你加的是什么字呢?”苏小妹说:“兄长的‘摇’‘映’二字确实写出了柳的动态和月的皎洁,但山谷公的‘舞’‘隐’要略胜一筹。 因为‘舞’是模仿人的动作,把柳的姿态反映得更加形象;‘隐’是夸张写法,使月的皎洁更加突出。

    而我要说的是:‘轻风扶细柳,淡月失梅花’。” 苏东坡、黄山谷听了,一起鼓掌称赞,说:“妙极!” 苏小妹的“扶”字和“失”字,好在“扶”的拟人化更准确,既写出了风的轻微、柳的纤弱,又写出了风与柳的亲昵和互相依偎的神态,比黄山谷的“舞”更生动得体。

    “失”字,也比“隐”字更传神,它准确地写出了月、梅融为一体的情景。

    苏小妹炼字文言文翻译,苏小妹论诗文言文翻译,苏小妹三难新郎文言文翻译

    2.宋代苏小妹的赏花诗怎样译:

    《赏花》 ——苏小妹遥寄回环诗 六月的一天下午,苏小妹与长兄苏东坡正荡舟湖上,欣赏那无边景致,忽然有人呈上苏小妹丈夫秦少游捎来的一封书信。

    打开一看,原来是一首别出心裁的回环诗。苏小妹看罢微微一笑,立即省悟出其中的奥秘,读出了这首叠字回文诗: 静思伊久阻归期, 久阻归期忆别离; 忆别离时闻漏转, 时闻漏转静思伊。

    苏小妹被丈夫的一片痴情深深感到动,心中荡起无限相思之情。面对一望无际的西湖美景,便仿少游诗体,也作了一首回环诗,遥寄远方的亲人: 采莲人在绿杨津, 在绿杨津一阕新; 一阕新歌声漱玉, 歌声漱玉采莲人。

    苏东坡在一旁深为小妹的过人才智暗暗高兴,他也不甘寂寞,略加沉吟,便提笔写了如下一首: 赏花归去马如飞, 去马如飞酒力微; 酒力微醒时已暮, 醒时已暮赏花归。

    文言文,翻译,苏小妹

    3.蜀地多才女,到宋代又出了个苏小妹.

    蜀地多才女,到宋代又出了个苏小妹。

    可说宋代四川的灵秀之气尽萃于苏氏一门,苏小妹的父苏洵,哥哥苏轼、苏辙个个才高八斗,所谓“一门父子三词客,千秋文章八大家”。 苏小妹长得不胖不瘦,薄丹唇、圆脸蛋,乌溜溜的大眼睛,再配上高高的额头,突出的双颚,一看就是一副慧黠的样子。

    她从小就爱与两个哥哥比才斗口,一派天真,尤其是大哥苏轼满腮胡须,肚突身肥,穿着宽袍大袖的衣服,不修边幅,不拘小节,更是她斗口的对象。于是整天在家口战不休。

    一天苏东坡拿妹妹的长相开玩笑:未出堂前三五步,额头先到画堂前;几回拭泪深难到,留得汪汪两道泉。苏小妹嘻嘻一笑,当即反唇相讥:一丛衰草出唇间,须发连鬓耳杳然;口角几回无觅处,忽闻毛里有声传。

    这诗讥笑的是苏轼那不加修理、乱蓬蓬的络腮胡须。苏小妹说苏轼的胡须似乎又还没有抓到痛处,觉得自己没有占到便宜,再一端详,发现哥哥额头扁平,了无峥嵘之感,又一幅马脸,长达一尺,两眼睛距离较远,整个就是五官搭配不合比例,当即喜孜孜地再占一诗:天平地阔路三千,遥望双眉云汉间;去年一滴相思泪,至今流不到腮边。

    苏轼一听乐得拍着妹妹的头大笑不已。苏家兄妹戏谑起来,可说百无禁忌,常常是语带双关,任你想像。

    1、苏东坡的话主要采用(夸张)手法2、苏小妹第一次说的话主要采用 比喻)手法,第二次采用(夸张)手法。

    苏小妹文言文翻译

    * ......

热门推荐