裴遐雅量文言文(阅读下面的文言文,完成下题郑人有欲买履者,先自度其足,而置之其)
1.阅读下面的文言文,完成下题郑人有欲买履者,先自度其足,而置之其
【小题】(1)dúo量(长短)(2)dù尺寸,尺码(3)dù尺寸,尺码【小题】而置之其坐(代词,脚的尺寸 ) 至之市( 动词,到、往 )而忘操之(代词,脚的尺寸) 反归取之(代词,脚的尺寸)何不试之以足(代词,鞋子)解析:注释 郑——春秋时代一个小国的名称,在现今河南省的新郑县。
履——音吕,革履,就是鞋子。 度——音夺,忖度,这里作动词用,即计算、测量的意思。
后面的度字,音杜,作名词用,就是尺子。 之——文言代名词,这里指量好的尺码。
坐——同座,就是座位,这里指椅子、凳子一类的家具。 操——操持,带上、拿着的意思。
罢——罢了,完结的意思,这里指集市已经解散。 无——虚无,没有,这里是不能、不可的意思。
译文:郑国有个想买鞋子的人。他先在家里拿根绳子量好自己脚的尺寸,就把量好的尺寸放在自己的座位上了。
他到集市上去,却忘了带上量好的尺寸。他已经选好了一双鞋,想比比大小,发现量好尺寸的绳子忘记带来了,于是又急忙赶回家去取。
等他带着绳子跑回来时,集市已散,他最终没能买到鞋。别人知道后对他说:“为什么不用你自己的脚试一试呢?”他固执地说:“我宁可相信量好的尺寸,也不相信自己的脚。
” 评点 这个郑国人犯了教条主义的错误。他只相信量脚得到的尺码,而不相信自己的脚,不仅闹出了大笑话,连鞋子也买不到。
而现实生活中,买鞋子只相信脚码而不相信脚的事,也许是不会有的吧?但类似这样的人,倒确是有的。 有的人,说话、办事、想问题,只从本本出发,不从实际出发;本本上写得有的,他就相信,本本上没有写但实际上存在着的,他就不相信。
在这种人看来,只有本本上写的才是真理,没写上的就不是真理。这样,思想当然就要僵化,行动就要碰壁。
2.帮我翻译一下下面这篇文言文
南郡庞士元(庞统)听说司马德操(司马徽)在颖川,特地从两千里之外赶来 看望他。
到了那里,正遇上司马德操采桑叶,庞士元在车里对他说:" 我听说大丈 夫处世,应当带金印佩紫绶,哪能窝窝囊囊,做这些妇人做的事呢!" 德操说:" 你先下车吧。你只知道抄小路便利,却不考虑迷路的危险。
从前伯成宁愿种地,也 不羡慕诸侯的荣华;原宪桑枢瓮牖,也不愿做官住毫宅。哪有住在华丽屋子里,出 门骑着高头大马,几十个侍女环绕的人,能做出一番伟业呢?这就是为什么许右、巢父慷慨辞让,伯夷、叔齐感叹国家灭亡,饿死首阳山的原因呀。
即使吕不韦窃取 了相国那样的高官,齐景公有四千匹马的财富,也不显得珍贵啊。" 庞士元说:" 我出生在边缘之地,没听到什么高深道理,如果不是亲自敲洪钟、击雷鼓,就不会 知道它们的轰鸣声了。
3.褚公雅量译文~
褚公(褚季野)由章安令升任太尉记室参军,当时褚公名气很大,但地位卑微,认识他的人不多。
褚公乘商人的船东行,和几个送行的下属在钱塘亭投宿。当时,吴兴人沈充任县令,正要送客人过浙江,客人到后,亭吏就把褚公等赶到了牛棚里。
潮水来了,沈充起来散步,看到褚公就问道:“牛棚下是什么人?”亭吏说:“昨天有个北方佬到亭子投宿,因为有贵客,就暂且把他们挪到牛棚里了。”沈充有些醉意,就远远地问道:“北方佬要不要吃饼?姓什么啊?一块儿聊聊好吗?”褚公就扬了扬手,答道:“我是河南褚季野。”
早就听说褚公的大名了,县令非常惊慌,不敢让褚公过来,就来到牛棚下,递上名片,拜见褚公,又重新宰杀禽畜,准备菜肴,放在褚公面前。还把那个亭吏抽打了一顿,借此向褚公道歉。
褚公和他一起喝酒,言谈神色没有任何异常,像是什么都没发生一样。过后县令把褚公一直送到县界。
4.量 的文言文这个字的翻译
量liáng
动词义:
1、形声字。本义:用量器计算容积或长度。
量,称轻重也。——《说文》。段注:“称者,铨也。汉志曰:量者,所以量多少也。衡权者,所以均物平轻重也。此训量为称轻重者,有多少斯有轻重,视其多少可辜搉其重轻也,其字之所以从重也。”
苦称量之不审也兮。——《楚辞·惜誓》
为之斗斛以量之。——《庄子·胠箧》
不量凿而正枘兮。——《楚辞·离骚》
量入以为出。——《礼记·王制》
2、衡量;酌量。
事君者量而后入。——《礼记·少仪》。注:“量其事意合成否。”
量功名日,分财用,平板干。——《左传》
则胜负之数,存亡之理,当与秦相较,或未易量。—— 苏洵《六国论》
进步未可量。——清·梁启超《饮冰室合集·文集》
度德量力。——《三国志·诸葛亮传》
量敌之众寡。——宋·王安石《答司马谏议书》
量力而处之。——《资治通鉴》
又如:量移,被贬谪在边远地方的官员遇大赦时酌量移到京郊。
3、通“緉”。双。
未知一生当箸几量屐?——《世说新语·雅量》
量 liàng
动词义:
1、估量;揣度。
蚍蜉撼大树,可笑不自量。——韩愈《调张籍诗》
愿将军量力而处之。——《资治通鉴》
2、料想。
自君别我后,人事不可量。——《玉台新咏·古诗为焦仲卿妻作》
5.“蒋琬雅量”的原文翻译
曹掾杨戏素性简略,琬与言论,时不应答。或欲构戏于琬曰:“公与戏语,而不见应,戏之慢上,不亦甚乎!”琬曰:“人心不同,各如其面;面从后言,古人之所诫也。戏欲赞我是耶,则非其本心;欲反我言,则显我之非,是以默然,是戏之快也。”又督农场杨敏曾毁琬曰:“作事愦愦,诚非及前人。”或以白琬,主者请推治敏,琬曰:“吾实不如前人,无可推也。”主者重据听不推,则乞问其愦愦之状。琬曰:“苟且不如,则事不当理,则愦愦矣。复何问耶?”后敏坐事系狱,众人犹惧其必死,琬心无适莫,得非重罪。其好恶存道,皆此类也。
东曹掾杨戏素性简略,不喜辩论,蒋琬向他问话时,也常静默不答。因此有人向蒋琬表示:「公与杨戏问话,杨戏默而不答,如此傲慢,不是太过分了吗?」
蒋琬却笑着回答道:「人心不同,各如其面;表面遵从而背后却有意见,才是古人最不耻的行为。杨戏大概是认为赞成我的意见,可能非其本意,当场反驳我的看法,又显示我的错误,所以他才静默不答,这不正是杨戏的可爱吗?」
督农杨敏曾在背后批评蒋琬道:「做事没有把握,一点也比不上前任」有人以此向蒋琬打小报告,请处治杨敏不敬之罪。蒋琬却坦然地表示:「我的确不如前人,所以做起事来比较没有把握啊!」
后来,杨敏犯刑事系狱,大家都认为他死定了,但蒋琬反而免其重罪,只处以轻刑。其审慎、温良、谦恭的一面,比诸葛亮有过之而无不及。
就找到这些了