• 文言文阅读韩愈感二鸟赋原文全文翻译(感二鸟赋的译文)

    1.感二鸟赋的译文

    贞元十一年五月初五,我离开京师东归洛阳。

    五月初七出潼关,到黄河南岸逗留下来。当时因为刚刚离开京都,一直为上宰相书不报而耿耿于怀,慨叹自己生不逢时,命运多骞! 那天在集市看见一个提着装有白鸟、白鸜鹆的笼子向西去的人,边走边说:“某处地方官派我把祥鸟进贡给天子,大家闪开!”路人听到后,慌忙闪到路边让使者过去,不敢正眼看他。

    触景生情,使我非常自悲。 我幸而生长在太平年代,继承先人遗业,不识兵器,不必攻击拒守;不辨农具,不用耕种收割,只是读书作文。

    从七岁开始到今天,已历二十二年。自己的行为不敢有违背儒家道德的地方,平时闲居,想想古往今来的大事,也都了然于胸。

    与几十人一起应博学宏词科的选拔,但榜上无名,只好和朝廷的下级官吏一样,期盼天子光明的照拂,有朝一日也能显达起来。而这种鸟,只是凭着它的羽毛与众不同,既没有道德,又没有智谋;既不能辅助侍奉皇帝,更不能替皇帝教化百姓,却得到了举荐给皇帝这样的荣耀。

    所以我做赋来抒发自己的感伤之情。事实明摆着,际遇好的人,虽然只有一点善举也能显达起来;际遇不好的人,即使做了很多好事也为人不容。

    2.谁有《感二鸟赋 并序》韩愈的翻译,最快有加分!!!

    贞元十一年五月初五,我离开京师东归洛阳。

    五月初七出潼关,到黄河南岸逗留下来。当时因为刚刚离开京都,一直为上宰相书不报而耿耿于怀,慨叹自己生不逢时,命运多骞! 那天在集市看见一个提着装有白鸟、白鸜鹆的笼子向西去的人,边走边说:“某处地方官派我把祥鸟进贡给天子,大家闪开!”路人听到后,慌忙闪到路边让使者过去,不敢正眼看他。

    触景生情,使我非常自悲。 我幸而生长在太平年代,继承先人遗业,不识兵器,不必攻击拒守;不辨农具,不用耕种收割,只是读书作文。

    从七岁开始到今天,已历二十二年。自己的行为不敢有违背儒家道德的地方,平时闲居,想想古往今来的大事,也都了然于胸。

    与几十人一起应博学宏词科的选拔,但榜上无名,只好和朝廷的下级官吏一样,期盼天子光明的照拂,有朝一日也能显达起来。而这种鸟,只是凭着它的羽毛与众不同,既没有道德,又没有智谋;既不能辅助侍奉皇帝,更不能替皇帝教化百姓,却得到了举荐给皇帝这样的荣耀。

    所以我做赋来抒发自己的感伤之情。事实明摆着,际遇好的人,虽然只有一点善举也能显达起来;际遇不好的人,即使做了很多好事也为人不容。

    文言文,原文,韩愈,翻译

    3.韩愈 古文翻译

    愈性弘通,与人交,荣悴不易。少时与洛阳人孟郊、东郡人张籍友善。二人名位未振,愈不避寒暑,称荐于公卿间,而籍终成科第,荣于禄仕。后虽通贵,每退公之隙,则相与谈宴,论文赋诗,如平昔焉。而观诸权门豪士,如仆隶焉,瞪然不顾。而颇能诱厉后进,馆之者十六七,虽晨炊不给,怡然不介意。大抵以兴起名教,弘奖仁义为事。凡嫁内外及友朋孤女仅十人。常以为自魏、晋已还,为文者多拘偶对,而经诰之指归,迁、雄之气格,不复振起矣。故愈所为,文,务反近体;抒意立言,自成一家新语。后学之士,取为师法。当时作者甚众,无以过之,故世称“韩文”焉。

    译文:

    韩愈的性格随和豁达,为人处世,不会因为人的地位而改变自己的态度。年轻的时候,和洛阳的孟郊、东郡的张籍关系不错。当时,这两个人并没有什么名气,也没有什么地位。韩愈经常在王侯将相中间为他们活动,张籍后来终于走上仕途。后来他们虽然在朝中的地位越来越高,每当结束了公务的时候,他们一起谈论诗歌、文章,就像平常一样。但对待当时有势力的豪门贵族,就像对待仆役。而且,他们激励后辈子弟,努力上进。投到门的门生,有十六七个,有的虽然脸饭都吃不起,但韩愈并不介意。他们在一起都为了弘扬一些有道德、奖正义的事。常常认为从魏晋以来,写文章的人都拘泥于固定的文章体式,内容空洞,缺乏实际的东西。当时(魏晋)的风格,在当时不存在。所以含义提倡:写文章就是直抒胸臆。自己创立一种文章,自成一家。后辈都纷纷以刺为榜样,学习韩愈的风格,掀起一阵风潮。没有能比得过当时的那种气氛,所以人们都称那种风格的问题叫“韩文”。

    4.李贺作诗的全文翻译把“见所书多,即怒曰:“是儿要呕心乃已耳

    原文: 李贺字长吉,系出郑王后。

    七岁能辞章,韩愈、皇甫(氵是)始闻未信,过其家,使贺赋诗,援笔辄就如素构,自目曰高轩过,二人大惊,自是有名。为人纤瘦,通眉,长指爪,能疾书。

    每旦日出,骑弱马,从小奚奴,背古锦囊,遇所得,书投囊中。未始先立题然后为诗,如他人牵合课程者。

    及暮归,足成之。非大醉、吊丧日率如此,过亦不甚省。

    母使婢探囊中,见所书多,即怒曰:“是儿要呕出心乃已耳!” 翻译: 李贺,字长吉,为唐宗室郑王李亮的后裔,七岁就能写出好的辞章,韩愈、皇甫湜开始听说还不相信,就去造访他家,让他写诗,提笔一挥而就,就象预先构思、草拟过的,自己取名字叫《高轩过》,他们两个大吃一惊,从此李贺出了名。 李贺长得纤瘦,两个眉毛相连,手指细长,能运笔如风。

    每天早晨出门,骑着瘦小的马,跟着一个小男仆,背着古锦囊,一有好的作品,写好放到锦囊里。 李贺没有先想好题目再去做诗的,就象赴会别人的任务题目。

    到了傍晚回家,积累而成。只要不是喝得大醉或者吊丧这样特殊的日子,他每天都这样,等过去也就不怎么理。

    母亲让丫鬟看他的锦囊,见他写的诗很多,就生气地说:“这孩子啊,要呕出心了才罢休啊”。

    5.急求古文翻译+原文

    史记:韩愈《左迁至蓝关示侄孙湘》诗歌鉴赏 翻译 原文 韩愈

    一封朝奏九重天, 夕贬潮州路八千。爱语文网

    欲为圣明除弊事, 肯将衰朽惜残年!爱语文网

    云横奏岭家何在? 雪拥蓝关马不前。爱语文网

    知汝远来应有意, 好收吾骨瘴江边。

    韩愈一生,以辟佛为己任,晚年上《论佛骨表》,力谏宪宗“迎佛骨人大内”,触犯“人主之怒”,几被定为死罪,经裴度等人说情,才由刑部侍郎贬为潮州刺史。

    潮州在今广东东部,距当时京师长安确有八千里之遥,那路途的困顿是可想而知的。当韩愈到达离京师不远的蓝田县时,他的侄孙韩湘,赶来同行。韩愈此时,悲歌当哭,慷慨激昂地写下这首名篇。

    首联直写自己获罪被贬的原因。他很有气概地说,这个“罪”是自己主动招来的。就因那“一封书”之罪,所得的命运是“朝奏”而“夕贬”。且一贬就是八千里。但是既本着“佛如有灵,能作祸祟,凡有殃咎,宜加臣身”(《论佛骨表》)的精神,则虽遭获严谴亦无怨悔。

    三、四句直书“除弊事”,认为自己是正确的,申述了自己忠而获罪和非罪远谪的愤慨,真有胆气。尽管招来一场弥天大祸,他还是“肯将衰朽惜残年”,且老而弥坚,使人如见到他的刚直不阿之态。

    五、六句就景抒情,情悲且壮。韩愈在一首哭女之作中写道:“以罪贬潮州刺史,乘驿赴任;其后家亦谴逐,小女道死,殡之层峰驿旁山下。”可知他当日仓猝先行,告别妻儿时的心情若何。韩愈为上表付出了惨痛的代价,“家何在”三字中,有他的血泪。

    此两句一回顾,一前瞻。“秦岭”指终南山。云横而不见家,亦不见长安:“总为浮云能蔽日,长安不见使人愁”(李白诗),何况天子更在“九重”之上,岂能体恤下情?他此时不独系念家人,更多的是伤怀国事。“马不前”用古乐府:“驱马涉阴山,山高马不前”意。他立马蓝关,大雪寒天,联想到前路的艰危。“马不前”三字,露出英雄失路之悲。

    结语沉痛而稳重。《左传·僖公三十二年》记老臣蹇叔哭师时有:“必死是间,余收尔骨焉”之语,韩愈用其意,向侄孙从容交代后事,语意紧扣第四句,进一步吐露了凄楚难言的激愤之情。

    从思想上看,此诗与《论佛骨表》,一诗一文,可称双璧,很能表现韩愈思想中进步的一面。

    就艺术上看,此诗是韩诗七律中佳作。其特点诚如何焯所评“沉郁顿挫”,风格近似杜甫。沉郁指其风格的沉雄,感情的深厚抑郁,而顿挫是指其手法的高妙:笔势纵横,开合动荡。如“朝奏”、“夕贬”、“九重天”、“路八千”等,对比鲜明,高度概括。一上来就有高屋建瓴之势。三、四句用“流水对”,十四字形成一整体,紧紧承接上文,令人有浑成之感。五、六句宕开一笔,写景抒情,“云横雪拥”,境界雄阔。“横”状广度,“拥”状高度,二字皆下得极有力。故全诗大气磅礴,卷洪波巨澜于方寸,能产生撼动人心的力量。

    此诗虽追步杜甫,但能变化而自成面目,表现出韩愈以文为诗的特点。律诗有谨严的格律上的要求,而此诗仍能以“文章之法”行之,而且用得较好。好在虽有“文”的特点,如表现在直叙的方法上,虚词的运用上(“欲为”、“肯将”之类)等;同时亦有诗歌的特点,表现在形象的塑造上(特别是五、六一联,于苍凉的景色中有诗人自己的形象)和沉挚深厚的感情的抒发上。全诗叙事、写景、抒情融合为一,诗味浓郁,诗意盎然。

    6.阅读下面文言文,解释文中加点的词语,并将文段翻译成现代汉语

    贾岛初次赴考,住在京城里。有一天,他在驴背上得了两句诗,诗句是:“鸟宿池边树,僧敲月下门。”又想用“推”字来替换“敲”字,反复地琢磨不定,坐在驴背上吟咏,伸手比着推和敲的姿势,看到他这样子的人都感到惊讶。这时韩愈正代理京兆尹,刚好带着车马出巡;贾岛没有发觉,直撞到第三节的仪仗队里了,还不停地比画着手势。一下子就被左右的侍从推拥到京兆尹面前。贾岛便把得到的诗句都告诉了韩愈:“‘推’字还是‘敲’字没选定,想得出了神,就没觉察到要回避。”韩愈停住马想了好一会儿,对贾岛说:“‘敲’字好。”两人于是并排地骑着马回府,一道探讨写诗的方法,留连忘归,一连好几天。韩愈就这样跟贾岛结成了好朋友(平民朋友)。

    见译文

    文言文阅读韩愈感二鸟赋原文全文翻译

    * ......

热门推荐