• 非常难用文言文怎么说(古文很难翻译)

    1.古文很难翻译

    翻译原则:信达雅

    信:一般要求直译

    达:符合现代汉语语法,语句通顺

    雅:当直译不行时结合意译

    1.“信”是指译文要准确地反映原作的意思,不要曲解原文的内容。例如:v 原文:厉王虐,国人谤王。(《召公谏弭谤》)v误译:周厉王暴虐,国内的人诽谤厉王。v

    2.“达”是指译文应该通顺、晓畅,符合现代汉语语法规范。就是说,译文即使在内容上与原文相符,但表达不通顺,不符合现代汉语语言规范,便不合乎“达”的要求。例如:v 原文:永州之野 产异蛇, 黑质而白章。v 译文:永州的野外出产奇异蛇,黑底而白花。v 原文: 触草木, 尽死。(柳宗元《捕蛇者说》)v 译文:异蛇触草木,草木全尽死。

    翻译九字原则:1.留v专用名词、国号、年号、人名、物名、地名、职称等照录不译。2.补:补出省略成分。v主谓宾都可以省略v关联词也有省略3.删:有些语气词可删去4.换5.调:调节语序

    6.选 7.译8.固 :固定用法记住一些 9.意

    本人多年家教语文,对文言文翻译与作文有一定心得,希望回答帮到您。

    非常想念用文言文怎么说,非常开心用文言文怎么说,非常幸运用文言文怎么说

    2.如何用文言文形容很难生活

    胭脂泪,相留醉,几时重,自是人生长恨水长东。

    无可奈何花落去,似曾相识燕归来。 无奈,无奈,两个心儿总待。

    不知今夜月眉弯, 谁佩同心双结,倚阑干?无奈夜长人不寐, 数声和月到帘栊。此去经年,便纵有千种风情、更与何人说? 谁念西风独自凉?萧萧黄叶闭疏窗,沉思往事立残阳。

    众里寻她千百度,蓦然回首,那人却在灯火阑珊处曾经沧海难为水,除却巫山不是云。而今已成昨日事,花如她她似花。

    人生若只如初见,何事西风悲化扇。软风吹过窗纱,心期便隔天涯。

    天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期。此情可待成追忆,只是当时已惘然。

    十年生死两茫茫,不思量,自难忘。从此伤春伤别,黄昏只对梨花。

    我是人间惆怅客,知君何事泪纵横,断肠声里忆平生。赌书消得泼茶香,当时只道是寻常。

    逆天反道世难休,轮回万载心依旧。我本将心向明月,奈何明月照沟渠。

    满目山河空念远,落花风雨更伤春,不如怜取眼前人。细雨湿流光,芳草年年与恨长。

    宝鼎茶闲烟尚绿.幽窗棋罢指尤凉。一朝春尽红颜老,花落人亡两不知。

    春花秋月何时了,往事知多少?花堪折时直须折,莫待无花空折枝。

    非常难用文言文怎么说

    * ......

热门推荐