• 朝三暮四文言文译文(文言文《朝三暮四》翻译)

    1.文言文《朝三暮四》翻译

    朝三暮四是中国的成语、寓言、典故,源于《庄子·齐物论》。

    原文

    宋有狙公者,爱狙,养之成群。能解狙之意,狙亦得公之心。损其家口,充狙之欲。俄而匮焉,将限其食,恐众狙之不驯于己也,先诳之曰:“与若芧,朝三而暮四,足乎?”众狙皆起而怒。俄而曰:“与若芧,朝四而暮三,足乎?”众狙皆伏而喜。

    注释:

    狙——音居(jū),猕猴,一种猴子的名称。

    损——损失,减少的意思。

    家口——本意是人口,这里是家里的粮食的意思。

    充——充实,这里是满足的意思。

    俄——俄顷,不久的意思,表示时间短暂。

    匮——音溃(kuì),缺乏,不够的意思。

    驯——音训(xùn),驯服,顺从的意思。

    诳——音狂(kuáng),欺骗,瞒哄的意思。

    若——文言文人称代词,就是“你”、“你们”的意思。

    芧——音叙(xù),橡实,一种粮食。成玄英疏:“芧,橡子也,似栗而小也。”

    诗文翻译

    宋国有一个很喜欢饲养猴子的人,人们叫他狙公。他家养了一大群猴子,他能理解猴子的意思,猴子也懂得他的心意。他宁可减少全家的食用,也要满足猴子的要求。然而过了不久,家里越来越穷困了,打算减少猴子吃橡子的数量,但又怕猴子不顺从自己,就先欺骗猴子说:“给你们的橡子,早上三个晚上四个,够吃了吗?”猴子一听,都站了起来,十分恼怒。过了一会儿,他又说:“给你们橡子,早上四个,晚上三个,这该够吃了吧?”猴子一听,一个个都趴在地上,非常高兴。

    朝三暮四的文言文及翻译,朝三暮四文言文翻译及注释,朝三暮四文言文答案

    2.朝三暮四文言文翻译 全部

    原文

    宋有狙公者,爱狙。养之成群,能解狙之意;狙亦得公之心。损其家口,充狙之欲。俄而匮焉。将限其食。恐众狙之不驯于己也,先诳之曰:“与若芧,朝三而暮四,足乎?”众狙皆起怒。俄而曰:“与若芧,朝四而暮三,足乎?”众狙皆伏而喜。 ——————选自《庄子·齐物论》

    翻译

    宋国(今商丘)有一个养猕猴的老人,他很喜欢猕猴,养了一大群猕猴,他能懂得猕猴们的心意,猕猴们也能够了解那个人的心思。那位老人因此减少了他全家的口粮,来满足猕猴们的欲望。但是不久,家里缺乏食物了,他想要限制猕猴们吃橡粟的数量,但又怕猕猴们生气不听从自己,就先骗猕猴们:“我给你们的橡树果实,早上三颗,晚上四颗,这样够吗?”众多猕猴一听很生气,都跳了起来。过了一会儿,他又说:“我给你们的橡树果实,早上四颗,晚上三颗,这样足够吗?”猕猴们听后都很开心地趴下,都很高兴对那老人服服帖帖的了。

    注释

    1. 狙公:养猕猴的人。

    2. 解:了解,理解,懂得。

    3. 狙(jū):猕猴。

    4. 意:心意。

    5. 得:懂得。

    6. 得公之心:了解他的心思。

    7. 损:减少。

    8. 家口:家中口粮。口:口粮。

    9. 充:满足。

    10.欲:欲望,要求。

    11.俄而:一会儿,不久。

    12.匮:不够。

    13.限:减少。

    14.恐:恐怕。

    15.驯(xùn):驯服,顺从,听从。引申为服服帖帖

    16.诳(kuáng):欺骗.

    17.与:给。

    18.若:文言文中的人称代词,就是“你”、“你们”。

    19.芧(xù):橡树的果实,俗称“橡栗”。

    20.足:够,足够。

    21.众:所有的。

    22.皆:都。

    23.而:表修饰。

    24.起而怒:一齐生气起来。怒:恼怒,生气。

    25.皆伏而喜:都很高兴而趴在地上(一般是动物感到满足时的动作)。伏:降伏,驯顺。引申为服服帖帖。

    26.朝:早上。

    27.之:代词。指代猕猴们。

    文言文,译文,朝三暮四

    3.朝三暮四文言文解释

    朝三暮四

    宋有狙公者,爱狙,养之成群。能解狙之意,狙亦 得公之心。损其家口,充狙之欲。俄而匮焉,将限其食,恐众狙之不驯于已也,先诳之曰:“与若茅,朝四而暮三,足乎?”从狙皆伏而喜。

    注释

    狙——音居,猕猴,一种猴子的名称。

    损——损失,减少的意思。

    家口——本意是人口,这里是家里的粮食的意思。

    充——充实,这里是满足的意思。

    俄——俄顷,不久的意思,表示时间短暂。

    匮——音溃,缺乏,不够的意思。

    驯——音寻,驯服,顺从的意思。

    诳——音狂,欺骗,瞒哄的意思。

    若——文言人称代词,就是“你”、“你们”的意思。

    茅——音叙,橡实,一种粮食。

    宋朝有个叫狙公的人,喜欢猴子,成群的养它们(猴子).(他)能理解猴子的意思,猴子也知道他的意思.(狙公)减少家里的口粮来满足猴子的食欲.不久(粮食)不够了,打算限制猴子的食量,担心猴子们将不驯服与自己先骗它们说:"给你们橡果,早上四颗晚上三颗,满足吗?"猴子们都高兴地拜倒在地上.

    4.朝三暮四文言文翻译

    朝三暮四 宋有狙公者,爱狙,养之成群。

    能解狙之意,狙亦 得公之心。损其家口,充狙之欲。

    俄而匮焉,将限其食,恐众狙之不驯于已也,先诳之曰:“与若茅,朝四而暮三,足乎?”从狙皆伏而喜。 注释 狙——音居,猕猴,一种猴子的名称。

    损——损失,减少的意思。 家口——本意是人口,这里是家里的粮食的意思。

    充——充实,这里是满足的意思。 俄——俄顷,不久的意思,表示时间短暂。

    匮——音溃,缺乏,不够的意思。 驯——音寻,驯服,顺从的意思。

    诳——音狂,欺骗,瞒哄的意思。 若——文言人称代词,就是“你”、“你们”的意思。

    茅——音叙,橡实,一种粮食。 宋朝有个叫狙公的人,喜欢猴子,成群的养它们(猴子).(他)能理解猴子的意思,猴子也知道他的意思.(狙公)减少家里的口粮来满足猴子的食欲.不久(粮食)不够了,打算限制猴子的食量,担心猴子们将不驯服与自己先骗它们说:"给你们橡果,早上四颗晚上三颗,满足吗?"猴子们都高兴地拜倒在地上。

    5.朝三暮四的译文

    朝三暮四 宋有狙公者,爱狙,养之成群。

    能解狙之意,狙亦 得公之心。损其家口,充狙之欲。

    俄而匮焉,将限其食,恐众狙之不驯于已也,先诳之曰:“与若茅,朝四而暮三,足乎?”从狙皆伏而喜。 注释 狙——音居,猕猴,一种猴子的名称。

    损——损失,减少的意思。 家口——本意是人口,这里是家里的粮食的意思。

    充——充实,这里是满足的意思。 俄——俄顷,不久的意思,表示时间短暂。

    匮——音溃,缺乏,不够的意思。 驯——音寻,驯服,顺从的意思。

    诳——音狂,欺骗,瞒哄的意思。 若——文言人称代词,就是“你”、“你们”的意思。

    茅——音叙,橡实,一种粮食。 评点 这个故事原来的意义,是揭露狙公于弄的骗术,告诫人们要注重实际,防止被花言巧语所蒙骗。

    但是后来,这个故事的意义有了些变化,被引申为反复无常,用来谴责那种说话、办事经常变卦、不负责任的人。

    6.朝三暮四的原文与翻译

    原文 宋有狙公者,爱狙,养之成群,能解狙之意;狙亦得公之心。

    损其家口,充狙之欲。俄而匮焉,将限其食,恐众狙之不驯于己也。

    先诳之曰:“与若芧,朝三而暮四,足乎?”众狙皆起怒。俄而曰:“与若芧,朝四而暮三,足乎?”众狙皆伏而喜。

    ——选自《庄子·齐物论》翻译 宋国(今商丘)有一个养猕猴的老人,他很喜欢猕猴,养了一大群猕猴,他能懂得猕猴们的心意,猕猴们也能够了解那个人的心思。那位老人因此减少了他全家的口粮,来满足猕猴们的欲望。

    但是不久,家里缺乏食物了,他想要限制猕猴们吃橡粟的数量,但又怕猕猴们生气不听从自己,就先骗猕猴们:“我给你们的橡树果实,早上三颗,晚上四颗,这样够吗?”众多猕猴一听很生气,都跳了起来。过了一会儿,他又说:“我给你们的橡树果实,早上四颗,晚上三颗,这样足够吗?”猕猴们听后都很开心地趴下,都很高兴对那老人服服帖帖的了。

    希望能帮到您~。

    7.文言文朝三暮四的翻译

    朝三暮四是中国的成语、寓言、典故,源于《庄子·》。

    原文 宋有狙公者,爱狙,养之成群。能解狙之意,狙亦得公之心。

    损其家口,充狙之欲。俄而匮焉,将限其食,恐众狙之不驯于己也,先诳之曰:“与若芧,朝三而暮四,足乎?”众狙皆起而怒。

    俄而曰:“与若芧,朝四而暮三,足乎?”众狙皆伏而喜。 注释: 狙——音居(jū),猕猴,一种猴子的名称。

    损——损失,减少的意思。 家口——本意是人口,这里是家里的粮食的意思。

    充——充实,这里是满足的意思。 俄——俄顷,不久的意思,表示时间短暂。

    匮——音溃(kuì),缺乏,不够的意思。 驯——音训(xùn),驯服,顺从的意思。

    诳——音狂(kuáng),欺骗,瞒哄的意思。 若——文言文人称代词,就是“你”、“你们”的意思。

    芧——音叙(xù),橡实,一种粮食。成玄英疏:“芧,橡子也,似栗而小也。”

    诗文翻译 宋国有一个很喜欢饲养猴子的人,人们叫他狙公。他家养了一大群猴子,他能理解猴子的意思,猴子也懂得他的心意。

    他宁可减少全家的食用,也要满足猴子的要求。然而过了不久,家里越来越穷困了,打算减少猴子吃橡子的数量,但又怕猴子不顺从自己,就先欺骗猴子说:“给你们的橡子,早上三个晚上四个,够吃了吗?”猴子一听,都站了起来,十分恼怒。

    过了一会儿,他又说:“给你们橡子,早上四个,晚上三个,这该够吃了吧?”猴子一听,一个个都趴在地上,非常高兴。

    8.朝三暮四文言文的翻译

    原文 宋有狙公者,爱狙。

    养之成群,能解狙之意;狙亦得公之心。损其家口,充狙之欲。

    俄而匮焉。将限其食。

    恐众狙之不驯于己也,先诳之曰:“与若芧,朝三而暮四,足乎?”众狙皆起怒。俄而曰:“与若芧,朝四而暮三,足乎?”众狙皆伏而喜。

    ——————选自《庄子·齐物论》翻译 宋国(今商丘)有一个养猕猴的老人,他很喜欢猕猴,养了一大群猕猴,他能懂得猕猴们的心意,猕猴们也能够了解那个人的心思。那位老人因此减少了他全家的口粮,来满足猕猴们的欲望。

    但是不久,家里缺乏食物了,他想要限制猕猴们吃橡粟的数量,但又怕猕猴们生气不听从自己,就先骗猕猴们:“我给你们的橡树果实,早上三颗,晚上四颗,这样够吗?”众多猕猴一听很生气,都跳了起来。过了一会儿,他又说:“我给你们的橡树果实,早上四颗,晚上三颗,这样足够吗?”猕猴们听后都很开心地趴下,都很高兴对那老人服服帖帖的了。

    注释1. 狙公:养猕猴的人。 2. 解:了解,理解,懂得。

    3. 狙(jū):猕猴。 4. 意:心意。

    5. 得:懂得。 6. 得公之心:了解他的心思。

    7. 损:减少。 8. 家口:家中口粮。

    口:口粮。 9. 充:满足。

    10.欲:欲望,要求。 11.俄而:一会儿,不久。

    12.匮:不够。 13.限:减少。

    14.恐:恐怕。 15.驯(xùn):驯服,顺从,听从。

    引申为服服帖帖 16.诳(kuáng):欺骗. 17.与:给。 18.若:文言文中的人称代词,就是“你”、“你们”。

    19.芧(xù):橡树的果实,俗称“橡栗”。 20.足:够,足够。

    21.众:所有的。 22.皆:都。

    23.而:表修饰。 24.起而怒:一齐生气起来。

    怒:恼怒,生气。 25.皆伏而喜:都很高兴而趴在地上(一般是动物感到满足时的动作)。

    伏:降伏,驯顺。引申为服服帖帖。

    26.朝:早上。 27.之:代词。

    指代猕猴们。

    朝三暮四文言文译文

    * ......

热门推荐